"entre las autoridades gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين السلطات الحكومية
        
    • بين سلطات الحكومة
        
    • على صعيد الحكومة
        
    • في الدوائر الحكومية
        
    • أوساط السلطات الحكومية
        
    • لدى السلطات الحكومية
        
    • بين سلطات حكومية
        
    Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Importa también que haya un diálogo constructivo entre las autoridades gubernamentales interesadas y la sociedad civil representada por las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية.
    A ello se suma el hecho de que a menudo la distribución de responsabilidades entre las autoridades gubernamentales no está claramente definida. UN وفضلا عن ذلك، غالبا ما يكون تقسيم المسؤوليات بين السلطات الحكومية غير واضح.
    Como resultado, se han reducido en gran medida las tensiones entre las autoridades gubernamentales locales y la oposición, lo que ha permitido cierto grado de normalización, por ejemplo, la reanudación del transporte vial civil entre Dushanbe y Garm y otros sitios más lejanos. UN ولذلك، خفت حدة التوتر بين سلطات الحكومة المحلية والمعارضة إلى حد كبير مما أتاح قدرا من التطبيع، ومنه على سبيل المثال استئناف نقل المدنيين برا بين دوشانيه وغارم وما بعدها.
    En la medida Nº 33, los Estados partes convinieron en " sensibilizar a las víctimas de las minas sobre sus derechos y sobre los servicios disponibles, y crear conciencia también entre las autoridades gubernamentales, los proveedores de servicios y el público en general para promover el respeto de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades, incluidos los supervivientes de las minas " . UN واتفقت الدول الأطراف، من خلال الإجراء رقم 33، على " زيادة وعي ضحايا الألغام بحقوقهم وبالخدمات المتاحة لهم، فضلاً عن زيادة الوعي في الدوائر الحكومية ولدى مقدمي الخدمات وعامة الجمهور بغية تعزيز احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام " ؛
    Medida Nº 36 Crear conciencia entre las víctimas de municiones en racimo sobre sus derechos y sobre los servicios que tienen a su disposición, y entre las autoridades gubernamentales, los proveedores de servicios y la opinión pública para fomentar el respeto a los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, incluidas las víctimas de municiones en racimo. UN الإجراء رقم 36 إذكاء الوعي في صفوف ضحايا الذخائر العنقودية بشأن حقوقهم والخدمات المتاحة لهم، وكذلك في أوساط السلطات الحكومية ومقدمي الخدمات وعموم الجمهور للتشجيع على احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الذخائر العنقودية.
    En general, la cooperación entre las autoridades gubernamentales y los mecanismos de observación ha seguido siendo satisfactorias. UN وظل التعاون مرضيا بوجه عام بين السلطات الحكومية وآلية المراقبة.
    De este modo también se establecerá una mejor coordinación y cooperación entre las autoridades gubernamentales encargadas de actividades relacionadas con el comercio. UN وهذا من شأنه أيضا أن يفضي إلى تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الحكومية المعنية بالأنشطة المتصلة بالتجارة.
    Esas observaciones fueron posteriormente objeto de consultas entre las autoridades gubernamentales competentes y los representantes de las ONG. UN وبعد ذلك أُخضعت التعليقات لمشاورات بين السلطات الحكومية المختصة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    En ese sentido, es crucial la cooperación estrecha y fiable entre las autoridades gubernamentales y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN ويتسم بأهمية قصوى في هذا الصدد التعاون الوثيق القائم على الثقة بين السلطات الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول الأجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    La Comisión, que está integrada por ministros adjuntos de seis ministerios y expertos civiles, toma decisiones en forma democrática mediante el diálogo entre las autoridades gubernamentales y la sociedad civil. UN وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول اﻷجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    Concretamente, el PNUD ha potenciado el diálogo entre las autoridades gubernamentales, las empresas somalíes y las instituciones bancarias internacionales para facilitar una mejor comprensión del mercado y de las operaciones de transferencias de fondos en Somalia. UN فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل.
    En la India, las operaciones humanitarias y de recuperación posteriores al tsunami se vieron potenciadas por la estrecha colaboración entre las autoridades gubernamentales, las comunidades locales y Voluntarios de las Naciones Unidas indios. UN وفي الهند، تم بفضل التعاون الوثيق بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية ومتطوعي الأمم المتحدة من الهنود تعزيز العمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش بعد وقوع كارثة تسونامي.
    No podemos dejar de insistir en la importancia que tienen la asociación y la cooperación entre las autoridades gubernamentales, las Naciones Unidas, los organismos de desarrollo, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y la comunidad empresarial para crear un clima futuro sostenible. UN ولا سبيل إلى المبالغة في أهمية الشراكة والتعاون بين السلطات الحكومية والأمم المتحدة والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية على إيجاد مستقبل مناخي مستدام.
    Debería mantenerse la palabra " protracted " en referencia a la violencia armada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة.
    En el mismo espíritu, el 18 de septiembre pasado se llegó a un entendimiento mutuamente satisfactorio entre las autoridades gubernamentales y los representantes de los militares desmovilizados. UN وبنفس الروح، تم التوصل في 18 أيلول/سبتمبر إلى اتفاق مرض للطرفين بين سلطات الحكومة وممثلي الجيش المسرح.
    Medida Nº 27: Crear conciencia entre las víctimas de municiones en racimo sobre sus derechos y sobre los servicios que tienen a su disposición, y entre las autoridades gubernamentales, los proveedores de servicios y la opinión pública para fomentar el respeto a los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, incluidas las víctimas de municiones en racimo. UN الإجراء رقم 27 إذكاء الوعي في صفوف ضحايا الذخائر العنقودية بشأن حقوقهم والخدمات المتاحة لهم، وكذلك في أوساط السلطات الحكومية ومقدمي الخدمات وعموم الجمهور للتشجيع على احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الذخائر العنقودية.
    52. Por desgracia, ha habido una cultura de larga data en Maldivas, entre las autoridades gubernamentales, los organismos policiales y los tribunales, de negar la existencia de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, de hacer caso omiso de las pruebas y de crear una atmósfera en la que determinadas personas podían cometer actos de tortura con relativa impunidad. UN 52- للأسف، كان يسود ملديف ثقافة متأصلة منذ أمد بعيد لدى السلطات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين والمحاكم تتمثل في إنكار وجود التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتجاهل الأدلة التي تثبت العكس، وتوفير الظروف التي تسمح للأفراد بممارسة التعذيب دون حسيب أو رقيب تقريبا.
    98. Según la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la exYugoslavia, existe un conflicto armado cuando se recurre a la fuerza armada entre Estados o a la violencia armada prolongada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos dentro de un Estado. UN 98- ووفقاً لدائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يوجد نزاع مسلح حيثما يكون هناك لجوء إلى القوة المسلحة بين دول أو تكون هناك أعمال عنف مسلحة طويلة الأمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه المجموعات داخل الدولة الواحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus