"entre las comunidades indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • بين المجتمعات الأصلية
        
    • في مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • بين مجتمعات السكان الأصليين
        
    • فيما بين مجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • بين المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • صفوف المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • صفوف مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    El aumento de la cantidad y la calidad de información recibida refleja no sólo un incremento del conocimiento del mandato entre las comunidades indígenas sino también un conocimiento más amplio del sistema de trabajo de los varios procedimientos especiales en general, como se desprende del aumento de las comunicaciones conjuntas con otros mandatos. UN ويدل ازدياد كمية وتحسن نوعية المعلومات الواردة ليس على وعي متزايد بولاية المقرر الخاص فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية فحسب، بل وعلى معرفة أكبر بالطريقة التي تعمل بها مختلف الإجراءات الخاصة عموما، حسبما يتبدى في زيادة عدد الرسائل الواردة إلى هذا المقرر وغيره من المقررين الخاصين.
    Si bien el carácter central de la comunidad es evidente, el problema reside, sin embargo, en desentrañar la relación que existe entre las comunidades indígenas y los foros internacionales, regionales y nacionales. UN ورغم أن احتلال المجتمع المحلي مكانة مركزية يعد أمراً بديهياً، فإن التحديات تكمن في فك رموز العلاقة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والمنتديات الدولية والإقليمية والوطنية.
    :: La formación de redes y alianzas nacionales entre las comunidades indígenas y sus organizaciones de promoción, protección y apoyo mutuo y el fortalecimiento de las ya existentes. UN :: تكوين وتقوية الشبكات والتحالفات الوطنية القائمة بين المجتمعات الأصلية ومنظماتها من أجل الدعوة وتبادل الدعم والحماية.
    La administración central y las administraciones locales de un país pueden estimular la innovación creando mecanismos especiales que la favorezcan o facilitando el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre las comunidades indígenas y locales. UN وقد تشجع الحكومات المركزية والمحلية الابتكارات بإنشاء آليات داعمة خاصة أو تيسير تبادل الخبرات والمهارات بين المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Las tasas de mortalidad infantil entre las comunidades indígenas suelen ser mucho más elevadas que las de la población en general y el acceso de estas comunidades a la atención de la salud es limitado. UN وكثيراً ما تكون معدلات وفيات الرضع في مجتمعات الشعوب الأصلية أعلى كثيراً مما هي في أوساط السكان عموماً، ويعتبر وصولهم إلى الرعاية الصحية محدوداً.
    También son el vínculo entre las comunidades indígenas y el gobierno central. UN كما توفر روابط مستقرة بين مجتمعات السكان الأصليين والحكومة المركزية.
    Crear centros de radio y televisión en las regiones indígenas para informarles acerca de los problemas y las propuestas de las poblaciones indígenas y mejorar las comunicaciones entre las comunidades indígenas. UN ٣٦ - إنشاء مراكز إذاعية وتلفزيونية في المناطق التي يعيش فيها السكان اﻷصليون لتقديم المعلومات والاقتراحات المتصلة بمشاكلهم ولتحسين الاتصالات فيما بين مجتمعات السكان اﻷصليين.
    En pocas palabras, las comunidades indígenas no siempre se circunscriben a las fronteras nacionales, los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas pueden trascender las fronteras y las interacciones entre las comunidades indígenas, por ejemplo el comercio, pueden tener lugar a través de las fronteras nacionales. UN وببساطة شديدة، فإن مجتمعات الشعوب الأصلية لا تقع بالضرورة داخل حدود وطنية، ومن الممكن للنظم القانونية العرفية أن تتخطى الحدود وأن تحدث تفاعلات بين مجتمعات الشعوب الأصلية عبر الحدود الوطنية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التجارة.
    Muchos proyectos y programas en este ámbito apoyan y facilitan los procesos de consulta, diálogo y negociación entre las comunidades indígenas, los gobiernos y terceros. UN وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى.
    Además, es más probable que una alianza entre las comunidades indígenas y el Estado tenga más éxito en el control de la violencia en las comunidades que un programa elaborado exclusivamente por el Estado. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يكون اتباع نهج قائم على الشراكة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة أكثر نجاحا في التصدي للعنف في تلك المجتمعات المحلية من اعتماد برنامج تضعه الدولة بمفردها.
    Se reconoce que muchos países han logrado reformas constitucionales, jurídicas e institucionales que están redefiniendo la relación tradicional existente entre las comunidades indígenas y el Estado nación. UN 48 - ومن المعترف به أن كثيرا من البلدان حققت إصلاحات دستورية وقانونية ومؤسسية تعيد تشكيل العلاقة التقليدية بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة القومية.
    33. Al Comité le sigue preocupando la alta incidencia de la tuberculosis en el Estado Parte, en particular en las prisiones, en la República de Chechenia y en las regiones del extremo norte, sobre todo entre las comunidades indígenas. UN 33- ولا تزال اللجنة قلقة بسبب ارتفاع نسبة السل في الدولة الطرف، وبخاصة في السجون وفي جمهورية الشيشان وفي مناطق الشمال الأقصى، وتحديداً بين المجتمعات الأصلية.
    475. Al Comité le sigue preocupando la alta incidencia de la tuberculosis en el Estado Parte, en particular en las prisiones, en la República de Chechenia y en las regiones del extremo norte, sobre todo entre las comunidades indígenas. UN 475- ولا تزال اللجنة قلقة بسبب ارتفاع نسبة السل في الدولة الطرف، وخاصة في السجون وفي جمهورية الشيشان وفي مناطق الشمال الأقصى، وتحديداً بين المجتمعات الأصلية.
    177. El Comité lamenta no haber recibido información adecuada sobre la naturaleza de la relación entre las comunidades indígenas y su tierra y la extensión de territorio sujeta a normas consuetudinarias. UN 177- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقّيها معلومات كافية عن طبيعة العلاقة القائمة بين المجتمعات الأصلية وأراضيها ومساحة الأراضي الخاضعة للقواعد العرفية.
    El UNIFEM ha venido tratando de promover los derechos de las mujeres indígenas por medio de los procesos internos existentes e innovadoras iniciativas entre las comunidades indígenas. UN وما برح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يعمل من أجل النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية بواسطة العمليات الداخلية القائمة والمبادرات المبتكرة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En relación con el marco y la creación de capacidad, el Foro destacó la necesidad de políticas multiculturales y medidas de acción positiva para reducir la pobreza entre las comunidades indígenas. UN وتحت بند الإطار وبناء القدرات، ركز المنتدى على ضرورة وجود سياسات متعددة الثقافات وإجراءات إيجابية من أجل الحد من الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    57. Es importante que se tengan en cuenta los tratados firmados entre las comunidades indígenas y los Estados al tomar decisiones sobre las cuestiones relacionadas con las tierras. UN 57- ومن المهم مراعاة ما يوقع من معاهدات بين مجتمعات السكان الأصليين والدول عند البت في قضايا تتعلق بالأرض.
    El Foro constituye una excelente oportunidad para examinar las desventajas muy reales a las que hacen frente los pueblos indígenas y ofrece la posibilidad de orientar la atención a alto nivel hacia las cuestiones indígenas y también de servir de punto de partida para proyectos de asociación entre las comunidades indígenas y el sistema de las Naciones Unidas. UN والمنتدى يتيح فرصة هامة لمعالجة الظروف المعوقة الحقيقية التي يواجهها السكان الأصليون ويتيح الفرصة لإثارة الاهتمام على مستوى عالٍ بقضايا السكان الأصليين،وهو الاهتمام الذي يمكن أن يصبح أيضا نقطة البداية لمشاريع تشاركية بين مجتمعات السكان الأصليين ومنظومة الأمم المتحدة.
    Crear centros de radio y televisión en las regiones indígenas para informarles acerca de los problemas y las propuestas de las poblaciones indígenas, cuando ello resulte oportuno y de conformidad con la legislación nacional, y mejorar las comunicaciones entre las comunidades indígenas. UN ٣٦ - إنشاء مراكز إذاعية وتلفزيونية في المناطق التي يعيش فيها السكان اﻷصليون، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية، لتقديم المعلومات والاقتراحات المتصلة بمشاكلهم ولتحسين الاتصالات فيما بين مجتمعات السكان اﻷصليين.
    En Nicaragua, las conclusiones de un estudio sobre la situación de la salud reproductiva de las mujeres indígenas en la Región Autónoma del Atlántico Sur, que incluía las contribuciones de la medicina tradicional a su salud, se difundieron entre las comunidades indígenas por medio de programas de radio interactivos. UN 14 - وفي نيكاراغوا، نُشرت نتائج دراسة عن حالة الصحة الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي المستقلة ذاتيا، بما في ذلك مساهمة الطب الشعبي في تحسين صحتهن، بين المجتمعات المحلية الأصلية عبر برامج الراديو التفاعلية.
    101. Por último, las estructuras de decisión deben tener legitimidad y credibilidad entre las comunidades indígenas. UN 101- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    33. Sigue siendo necesario lograr una mayor toma de conciencia del papel y el valor de los CT entre las comunidades indígenas y locales, los responsables de las políticas y otras partes directamente interesadas. UN 33- هناك حاجة مستمرة إلى التوعية بدور وقيمة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية ومقرري السياسات العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    El Comité recomienda al Estado parte que procure en mayor medida combatir la pobreza en las zonas rurales. También le recomienda que intensifique las medidas para luchar contra la pobreza y la extrema pobreza entre las comunidades indígenas y vigile los progresos a ese respecto, entre otros medios compilando datos estadísticos desglosados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع في صفوف مجتمعات الشعوب الأصلية ورصد التقدم المحرز في هذا المضمار من خلال أمور من بينها تجميع بيانات إحصائية مصنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus