"entre las comunidades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المجتمعات المحلية
        
    • أوساط المجتمعات المحلية
        
    • بين القبائل المحلية
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    - Mejores mecanismos para controlar las tensiones entre las comunidades locales, los repatriados y los desplazados internos. UN الآليات المعززة من أجل التصدي لحالات التوتر بين المجتمعات المحلية والعائدين والمشردين داخليا.
    Apoyo de 12 reuniones entre las comunidades locales y la policía UN توفير دعم لـ 12 من الاجتماعات المشتركة بين المجتمعات المحلية والشرطة المحلية
    En ese sentido, el Gobierno ha realizado esfuerzos para zanjar la brecha digital entre las comunidades locales. UN وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Habría que apoyar el intercambio de información y prácticas entre las comunidades locales. UN ويجب دعم تبادل المعلومات والممارسات بين المجتمعات المحلية.
    Dos seminarios nacionales y ocho sectoriales; el número es superior al previsto debido a la necesidad de promover el apoyo para la Comisión de la Verdad y la Reconciliación entre las comunidades locales UN اثنتان وطنيتان و 8 حلقات عمل قطاعية؛ ويعزى ارتفاع العدد إلى ضرورة تعزيز الدعم المقدم إلى لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في أوساط المجتمعات المحلية
    Habría que apoyar el intercambio de información y prácticas entre las comunidades locales. UN ويجب دعم تبادل المعلومات والممارسات بين المجتمعات المحلية.
    Además del acuerdo político, se debe también tratar de solucionar con carácter de urgencia el distanciamiento creado entre las comunidades locales dinka y misseriya. UN وبالإضافة إلى الاتفاق السياسي، يجب أيضاً العمل بصورة عاجلة على معالجة الشرخ الذي حدث بين المجتمعات المحلية لقبائل الدينكا والمسيرية.
    También deben fortalecerse los mecanismos de solución de conflictos y de reconciliación entre las comunidades locales. UN وكذلك يتعين تعزيز آليات تسوية النـزاعات والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية.
    Otros se debieron a las tensiones entre las comunidades locales. UN ونجمت حوادث أخرى عن حالات التوتر القائمة بين المجتمعات المحلية.
    Además, los Estados han de fomentar el entendimiento mutuo entre las comunidades locales y velar por el mutuo respeto en aras de la diversidad cultural. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    El sistema ha fomentado el intercambio de información entre las comunidades locales. UN وقد عزز النظام من عملية تبادل المعلومات في ما بين المجتمعات المحلية.
    Las partes consideraron el deterioro de la situación de seguridad y la propagación de las armas entre las comunidades locales de la zona de Abyei. UN وناقش الطرفان الوضع الأمني المتدهور وانتشار الأسلحة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي.
    Es necesario fortalecer los vínculos entre las comunidades locales y los sistemas centralizados en los niveles nacional, regional e internacional para aprovechar mejor las variables y percepciones locales. UN وثمة حاجة لتمتين الروابط بين المجتمعات المحلية والنظم المركزية على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية من أجل تحسين الانتفاع من المتغيرات والتصورات المحلية.
    Los intereses convergentes existentes entre las comunidades locales y los objetivos y mecanismos de la ordenación de los bosques protegidos tienen que ser analizados más a fondo y especificados para permitir la participación eficaz de todos los interesados. UN ويلزم متابعة استطلاع وتحديد تلاقي المصالح القائم بين المجتمعات المحلية وبين أهداف وآليات إدارة الغابات المحمية بغية التمكين من مشاركة جميع أصحاب المصالح مشاركة فعالة.
    En este empeño por adaptarla a la era de la información, también nos hemos dado cuenta de la importancia de superar la brecha digital y de la información entre las comunidades locales. UN وفي سعينا لجعل مجتمعنا يتكيف مع عصر المعلومات أدركنا أيضا أهمية تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية والمعلوماتية بين المجتمعات المحلية.
    También hemos creado un comité directivo para afianzar la consolidación de la paz, las actividades relacionadas con la gestión de conflictos y el desarrollo, sobre todo entre las comunidades locales más afectadas por la proliferación de las armas pequeñas a lo largo de las fronteras comunes. UN وأنشأنا كذلك لجنة توجيهية وطنية لتعزيز بناء السلم، وإدارة الصراعات، والتنمية ولا سيما فيما بين المجتمعات المحلية المتأثرة أشد التأثر بانتشار الأسلحة الصغيرة على امتداد الحدود المشتركة.
    El objetivo es despertar la concienciación entre las comunidades locales y fortalecer su capacidad permitiéndoles abordar sus propias necesidades y aprender a administrar sus asuntos sobre la base de los valores y los conocimientos locales. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية.
    :: Apoyar la observación colectiva por lo que se refiere a los programas aplicados en otros países para facilitar el acercamiento cultural entre las comunidades locales y los miembros de las ONG UN دعم المراقبة الجماعية فيما يتعلق بالبرامج التي تتم في الخارج وذلك من أجل تيسير التقارب الثقافي فيما بين المجتمعات المحلية وأعضاء المنظمات غير الحكومية؛
    Las actividades de formación realizadas sobre el terreno y en toda la red de centros del CIFAL tienen que ver principalmente con la promoción y el establecimiento de asociaciones entre el sector público y el privado y entre las comunidades locales, los agentes económicos, los gobiernos nacionales y locales y las empresas de petróleo y gas. UN وتركز أنشطة التدريب التي تم الاضطلاع بها في الميدان وعن طريق شبكة المراكز التابعة لمركز التدريب الدولي للعناصر الفاعلة المحلية على تعزيز وإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص في أوساط المجتمعات المحلية وبين العناصر الاقتصادية الفاعلة والحكومات الوطنية والمحلية وشركات النفط والغاز.
    El plan se basa en que la UNISFA actúe de amortiguación entre las comunidades locales en la parte central de la Zona de Abyei manteniendo una disuasión creíble y empleando patrullas muy móviles, puestos de control y bases de operaciones temporales. UN وتستند الخطة إلى قيام القوة بالفصل بين القبائل المحلية في وسط منطقة أبيي، وممارسة ردع ذي مصداقية، وتسيير دوريات ذات قدرة عالية على التنقل، وإقامة حواجز تفتيش وقواعد عمليات مؤقتة.
    En ambos países, también había un sistema para redistribuir una parte de esos ingresos entre las comunidades locales. UN وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus