"entre las comunidades religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الطوائف الدينية
        
    • بين الجماعات الدينية
        
    • بين المجتمعات الدينية
        
    • بين المجموعات الدينية
        
    Brinda la oportunidad de reducir los prejuicios sobre diferentes religiones y creencias y asegurar una mayor tolerancia entre las comunidades religiosas. UN فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Ese órgano privado tiene el objetivo de promover una comprensión recíproca entre las comunidades religiosas y ejercer la función de interlocutor con la Confederación. UN هذه الهيئة الخاصة تريد تعزيز التفاهم بين الطوائف الدينية وتأدية دور المحاور مع الاتحاد.
    Si tienen normalmente o no una base religiosa es una cuestión que sigue siendo controvertida entre las comunidades religiosas y dentro de ellas. UN ولا تزال مسألة وجود أساس ديني لهذه الممارسات مثاراً للجدل عادة بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Varios cantones promueven activamente el diálogo interreligioso y velan por una mejor comprensión recíproca entre las comunidades religiosas. UN وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية.
    También cooperó a fin de aumentar los conocimientos jurídicos acerca de la violencia doméstica y fortalecer la comunicación entre las comunidades religiosas y las autoridades públicas. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    Es preciso que haya más armonía entre las comunidades religiosas para que puedan convivir en el respeto mutuo. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الانسجام بين المجموعات الدينية لتمكينها من التعايش جنباً إلى جنب وباحترام متبادل.
    Sin embargo, en el plano local la BINUCA ha sido testigo de la ruptura creciente del diálogo entre las comunidades religiosas. UN غير أنه على الصعيد المحلي، شهد مكتب بناء السلام تزايد حالات توقف الحوار بين الطوائف الدينية.
    La independencia va acompañada de la adopción por los libaneses de un pacto nacional tácito, fundado en el principio de la coexistencia entre las comunidades religiosas del país, en un Estado unido, soberano e independiente, miembro de la Liga de los Estados Arabes. UN ورافق هذا اﻷخير اعتماد اللبنانيين ميثاقاً وطنياً غير مكتوب يقوم على مبدأ التعايش بين الطوائف الدينية للبلد، في دولة موحدة وذات سيادة ومستقلة، عضو في جامعة الدول العربية.
    El Relator Especial examinó también la situación de la interacción entre las comunidades religiosas en el contexto de los sucesos del 11 de septiembre de 2001. UN واستعرض المقرر الخاص أيضاً التفاعل الذي يجري بين الطوائف الدينية وداخلها في سياق أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El Comité estatal publica la colección " Estado y pensamiento social religioso " y el periódico " Sociedad y religión " , que promueven ideas de tolerancia y tradiciones entre las comunidades religiosas y la población en general. UN وتقوم اللجنة بنشر مجموعة الدولة والفكر الديني والاجتماعي وصحيفة المجتمع والدين، وهما منشوران يشجعان على الأخذ بأفكار التسامح وتقاليده فيما بين الطوائف الدينية والسكان عموما.
    30. La Constitución establece la separación entre las comunidades religiosas y el Estado. UN 30- ينص الدستور على الفصل بين الطوائف الدينية والدولة.
    El Estado garantizaba la igualdad entre las comunidades religiosas; Montenegro había firmado contratos con la Santa Sede y las comunidades islámica y judía. UN وتضمن الدولة المساواة بين الطوائف الدينية. وقد وقّع الجبل الأسود على اتفاقات مع الكرسي الرسولي ومع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    107.49 Intensificar las medidas destinadas a generar confianza entre las comunidades religiosas del país (Argelia); UN 107-49 مضاعفة التدابير الرامية إلى بناء الثقة بين الطوائف الدينية في البلد (الجزائر)؛
    Acogiendo con beneplácito el papel de las autoridades religiosas del país a nivel nacional para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de ampliar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Acogiendo con beneplácito el papel de las autoridades religiosas del país a nivel nacional para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de ampliar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    En lo que se refiere a su mandato, advierte que en algunos países están aumentando las tensiones entre las comunidades religiosas y dentro de éstas, lo que podría traer consigo diversas formas de enfrentamientos, incluido el uso de violencia. UN 95 - وتشير الحالة المتعلقة بالولاية إلى تزايد في حالات التوتر بين الطوائف الدينية وفي داخلها في عدد من البلدان على نحو يمكن أن يتفاقم في أشكال مختلفة من المواجهات، بما في ذلك استخدام العنف.
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenan con la mayor energía los atentados terroristas horrendos cometidos en Bagdad y en Kerbala, que han producido más de 100 muertos y cientos de heridos y cuyo único fin era agravar las tensiones entre las comunidades religiosas del Iraq el día de la fiesta de Ashura. UN يدين أعضاء مجلس الأمن بأشد لهجة ممكنة الأعمال الإرهابية الوحشية التي ارتكبت في بغداد وكربلاء والتي أسفرت عن سقوط أكثر من مائة قتيل ومئات من الجرحى بدون أدنى هدف سوى تأجيج التوترات بين الطوائف الدينية في العراق صبيحة الاحتفال بيوم عاشوراء.
    La Relatora Especial observó que era preciso que hubiera más armonía entre las comunidades religiosas para que pudiesen convivir en el respeto mutuo. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن هناك حاجة إلى المزيد من الانسجام بين الجماعات الدينية لتمكينها من التعايش جنباً إلى جنب وفي كنف الاحترام المتبادل.
    La armonía entre las comunidades religiosas y dentro de ellas sólo puede germinar si los gobiernos se empeñan en seguir promoviendo la libertad de religión o de creencias de una manera neutral y equilibrada. UN ولا يمكن أن يزدهر هذا الحوار بين الجماعات الدينية وفي صفوف أفراد الجماعة الدينية الواحدة إلا إذا بقيت الحكومات ملتزمة بتعزيز حرية الدين أو المعتقد بطريقة محايدة ومتوازنة.
    Desde entonces, el Consejo Federal ha intensificado los esfuerzos para garantizar que ninguna persona en Suiza pueda ser discriminada ni excluida por motivo de sus creencias religiosas, su origen, su raza o su orientación cultural; y para promover el entendimiento y la paz entre las comunidades religiosas. UN وكثف المجلس الاتحادي، منذ ذلك الحين، جهوده الرامية إلى ضمان عدم تعرض أي شخص في سويسرا للتمييز أو الاستبعاد بسبب معتقداته الدينية أو أصله أو عرقه أو توجهه الثقافي، وكذلك إلى تعزيز التفاهم والوئام بين الجماعات الدينية.
    La cooperación con los órganos interconfesionales, los programas de educación sobre tolerancia religiosa y las campañas de concienciación del público para fomentar la tolerancia pueden promover además el diálogo religioso, que es la mejor forma de eliminar las tensiones entre las comunidades religiosas. D. Símbolos religiosos UN ومن شأن التعاون مع الهيئات المشتركة بين الأديان، والبرامج التعليمية التي تُعنى بالتسامح الديني، وحملات التوعية الجماهيرية التي تروج للتسامح الديني، أن يكون ذا فائدة في الترويج للحوار بين الأديان، وهو أفضل طريقة لحل التوتر بين المجتمعات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus