"entre las culturas y las civilizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الثقافات والحضارات
        
    Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. UN وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات.
    El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es el camino hacia la edificación de un mundo reconciliado, un mundo capaz de mirar hacia el futuro; UN فالحوار بين الثقافات والحضارات هو السبيل إلى بناء عالم يسوده الوئام، عالم يكون قادراً على التطلع نحو مستقبله؛
    Muchos reconocerían que las causas raigales de las desavenencias entre las culturas y las civilizaciones no son principalmente religiosas. UN ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي.
    Además, la reforma ofrece una base sólida para la difusión de una cultura de paz y el fortalecimiento del respeto entre las culturas y las civilizaciones. UN كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات.
    Gran parte de esta acción multilateral se basa en el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات.
    Teniendo esto presente, el Japón he emprendido una serie de actividades destinadas a lograr un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. UN وإدراكا منها لذلك، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتعميق التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    :: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    En este contexto, muchos también pusieron de relieve la necesidad de superar la ignorancia y los prejuicios a través de un diálogo sostenido entre las culturas y las civilizaciones. UN وفي ذلك الإطار، شدد كثيرون أيضا على ضرورة التغلب على الجهل والتحيز من خلال حوار مستدام بين الثقافات والحضارات.
    El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es una respuesta a largo plazo al racismo y la xenofobia. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    La Declaración destacaba que la mundialización aumentaba las interconexiones entre los pueblos y, de esa manera, favorecía una mayor interacción entre las culturas y las civilizaciones. UN أكد الإعلان على أن العولمة زادت الترابط بين الناس، ومن هنا تتسبب في حدوث قدر أكبر من التفاعل بين الثقافات والحضارات.
    El “diálogo entre las culturas y las civilizaciones” puede interpretarse o justificarse de diferentes maneras y a distintos niveles. UN إن " الحوار بين الثقافات والحضارات " عرضة للتفسير والتبرير بطرائق شتى وعلى مستويات مختلفة.
    El “diálogo entre las culturas y las civilizaciones” es imposible si no hay comprensión mutua, estima, y si no se realiza un esfuerzo sincero para comprender al otro y no para triunfar sobre él. UN ويستحيل " الحوار بين الثقافات والحضارات " في غياب التفهم المتبادل والتقدير ودون بذل جهد صادق لفهم اﻵخر لا للتغلب عليه.
    En momentos en que las Naciones Unidas adoptan importantes iniciativas para promover el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, es inconcebible que se toleren actos y actitudes de la índole de los mencionados. UN وليس من المتصور السكوت على مثل هذه الأعمال والمواقف في الوقت الذي تتخذ فيه الأمم المتحدة مبادرات هامة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    El proceso de globalización que está en marcha, facilitado por el rápido desarrollo de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, si bien representa un desafío para la diversidad cultural, crea las condiciones para un diálogo renovado entre las culturas y las civilizaciones. UN أما عملية العولمة الجارية، التي يسهلها التطور السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، فهي رغم التحدي الذي تمثله للتنوع الثقافي، تهيـئ الظروف اللازمة لتجديد الحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    El inicio de un diálogo auténtico entre las culturas y las civilizaciones contribuirá, por su parte, al acercamiento y a la comprensión entre los pueblos, combatiendo los prejuicios y las visiones simplistas. UN وسيسهم الشروع في حوار حقيقي بين الثقافات والحضارات في التقريب بين الشعوب وإشاعة التفاهم فيما بينها، بالتصدي للأفكار المسبقة وللنظرات الاختزالية المستصغرة لشأن الآخرين.
    Es a este terreno en el que han surgido todos los equívocos y antagonismos, las amistades y las enemistades- al que hay que prestar atención primordial en la perspectiva del diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN ففي هذا الميدان، الذي هو المؤسس لجميع أوجه سوء التفاهم والعداءات، وكذلك أوجه الصداقة والمودة، ينبغي إيلاء الاهتمام أولاً لمنظور الحوار بين الثقافات والحضارات.
    En último término, la esencia del diálogo entre las culturas y las civilizaciones debería ser un factor ineludible de negociación sobre el comercio y la economía mundial. UN وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين.
    La historia ha demostrado que no puede haber paz entre las naciones sin paz entre las religiones y, a escala planetaria, el diálogo entre las culturas y las civilizaciones no podrá salir adelante sin el diálogo entre las religiones. UN وقد أوضح التاريخ أن تحقيق السلام بين الأمم رهين بتحقيق السلام بين الأديان، وعلى الصعيد العالمي لا يمكن للحوار بين الثقافات والحضارات أن يغني عن الحوار بين الأديان.
    El proceso de globalización que está en marcha, facilitado por el rápido desarrollo de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, si bien representa un desafío para la diversidad cultural, crea las condiciones para un diálogo renovado entre las culturas y las civilizaciones. UN وقد أدت عملية العولمة الجارية، التي تيسرت بفضل سرعة تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولئن كانت تمثل تحديا للتنوع الثقافي، إلى تهيئة الظروف الملائمة لتجديد الحوار بين الثقافات والحضارات.
    La Sociedad de la Información debe fundarse en el reconocimiento y respeto de la identidad cultural, la diversidad cultural y lingüística, las tradiciones y las religiones, además de promover un diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN وينبغي أن يقوم مجتمع المعلومات على أساس احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان وأن يعزز احترام هذه المفاهيم، وأن يشجع الحوار بين الثقافات والحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus