"entre las delegaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما بين الوفود
        
    • بين وفود
        
    • على الوفود
        
    • على وفود
        
    • بين وفدي
        
    • لدى الوفود
        
    • بين الوفدين
        
    • بين الوفد
        
    • من جانب الوفود
        
    • بين المندوبين
        
    • أوساط الوفود رأي مؤداه
        
    • ما بين الوفود
        
    • من بين الوفود
        
    • بين جميع الوفود
        
    • وفيما بين الوفود
        
    Como es sabido, aún falta lograr acuerdo entre las delegaciones sobre los requisitos para la entrada en vigor del tratado. UN وكما يدرك الجميع، لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق فيما بين الوفود على شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    Al parecer, después se habían producido acontecimientos positivos como resultado de ulteriores contactos entre las delegaciones interesadas. UN وقد فهم أنه حدثت منذ ذلك الحين تطورات ايجابية نتيجة اجراء مزيد من الاتصالات فيما بين الوفود المهتمة.
    El éxito de estos esfuerzos podría verse facilitado por la celebración de frecuentes reuniones oficiosas entre las delegaciones de los distintos grupos en los recesos entre períodos de sesiones y también durante éstos. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    Cabe señalar que estas copias se suman a las 500 requeridas para su distribución general entre las delegaciones, organismos especializados y observadores. UN وينبغي ملاحظة أن هذه النسخ هي إضافة إلى الـ 300 نسخة المطلوبة للتوزيع العام على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين.
    Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que el presente documento sea distribuido como documento oficial de la Conferencia de Desarme entre las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de los Estados no miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN أرجو التكرم باتخاذ ما يلزم من خطوات ﻹصدار هذه الوثيقة كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتعميمها على وفود جميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول المشاركة في أعماله وليست أعضاء فيه.
    Abrigamos la esperanza de que la excelente cooperación entre las delegaciones de Turquía y Suiza se desarrolle aún más. UN ونحن واثقون من أن التعاون الممتاز بين وفدي تركيا وسويسرا سيزداد تطورا.
    Desea dejar constancia de que no observó oposición entre las delegaciones a que se señalara la importancia de esa cuestión, sino que quizás se prefirió destacar otros aspectos. UN وقال إنه لم يلمس معارضة لدى الوفود على اﻹشارة إلى أهمية تلك المسألة، ومع ذلك فقد أوثر إبراز جوانب أخرى.
    El nuevo párrafo 6 de la parte dispositiva, que acabo de leer, es el resultado de consultas entre las delegaciones interesadas. UN إن الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق جاءت نتيجة لمشاورات فيما بين الوفود المهتمة.
    Mis consultas indican que existe una opinión mayoritaria preponderante entre las delegaciones de que la Conferencia de Desarme es el foro internacional más apropiado para negociar dicho tratado. UN وتبين المشاورات التي أجريتها وجود رأي غلب فيما بين الوفود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    Entiendo que en este momento no existe acuerdo entre las delegaciones respecto a una decisión por consenso sobre cualquiera de las tres propuestas. UN أفهم أنه، حتى هذه اللحظة، لا يوجد اتفاق فيما بين الوفود على قرار بتوافق اﻵراء بشأن أي من هذه الاقتراحات الثلاثة.
    Mejorar la relación entre las delegaciones fortalecería automáticamente la legitimidad y la eficiencia del Consejo. UN فتحسين التفاعل فيما بين الوفود سيؤدي تلقائيا إلى تعزيز شرعية المجلس وكفاءته.
    El experimento realizado con la nueva estructura de los debates en sesión plenaria había alentado la interacción y el diálogo entre las delegaciones. UN وقال إن تجربة الشكل الجديد للمناقشة في الجلسات العامة شجعت على مزيد من التفاعل والحوار فيما بين الوفود.
    En las deliberaciones se manifestó apoyo a la idea de dividir las tareas entre las delegaciones de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. UN وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    :: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. UN :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة.
    Al presentar esa versión revisada, el Presidente del Comité indicó que el nuevo texto era el resultado de consultas entre las delegaciones de todos los grupos regionales y pretendía mejorar el texto original en la medida de lo posible. UN وذكر رئيس اللجنة، لدى عرضه هذه النسخة المنقحة، أن النص الجديد هو حصيلة المشاورات التي جرت بين وفود كل المجموعات الاقليمية، وأنه يرمي إلى تحسين النص اﻷصلي بقدر الامكان.
    Deseo aclarar que esta cantidad debe agregarse a las copias requeri- das para una distribución general necesaria entre las delegaciones. UN وأود أن أشير الى أن هذه النسخ تضــاف الى النســخ المطلوبة ﻷي توزيع عام على الوفود.
    Asimismo, me permito solicitarle que se distribuya dicho documento entre las delegaciones. UN كما أرجو التكرم بتوزيع هذه الوثيقة على الوفود.
    Le agradecería que esta declaración se distribuyera como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se difundiera entre las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de todos los Estados que participan en su labor sin ser miembros de la Conferencia de Desarme. UN وأكون ممتنا إذا أمكن إصدار هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشاركة في أعماله.
    Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la presente declaración sea distribuida como documento oficial de la Conferencia de Desarme y difundida entre las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y los Estados no miembros de la Conferencia que participan en la labor de ésta. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بنشر هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك جميع الدول غير الأعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Los preparativos se han caracterizado por una estrecha colaboración entre las delegaciones del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional. UN واتسمت الأعمال التحضيرية بمتانة التعاون بين وفدي حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Durante la ronda de conversaciones más reciente celebrada en Moscú entre las delegaciones de ambos Estados, nuestros interlocutores se negaron a discutir el texto de un proyecto de acuerdo final sobre el retiro de sus fuerzas armadas. UN وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب.
    La hemos percibido entre las delegaciones en los dos últimos años. UN ولقد شعرنا به لدى الوفود خلال السنوات القليلة الماضية.
    Mi Representante Especial facilitó consultas oficiosas adicionales entre las delegaciones georgianas y abjasias antes de la reunión y después de ella. UN 8 - ويسّرت ممثلتي الخاصة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بين الوفدين الجورجي والأبخازي قبل الاجتماع وبعده.
    Allí se trató el fortalecimiento de la cooperación entre las delegaciones del Iraq y de Kuwait, lo que permitió identificar un número aún limitado de desaparecidos. UN وقد حرص على تعزيز التعاون بين الوفد العراقي والوفد الكويتي، الأمر الذي أتاح تحديد عدد ضئيل من المختفين.
    El texto de este proyecto de decisión fue minuciosamente negociado para que fuera objeto del máximo respaldo posible entre las delegaciones aquí representadas. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.
    El otro conjunto de cuestiones requiere una labor mucho mayor para poder llegar a un nivel más alto de entendimiento entre las delegaciones. UN أما المجموعة الثانية من المسائل فتتطلب عملاً أكثر إذا ما أريد بلوغ مزيد من التفاهم بين المندوبين.
    26. Hubo amplio consenso entre las delegaciones en que la conferencia de Doha debería aprovecharse como una oportunidad para hacer valer las preocupaciones de los países en desarrollo en el proceso de búsqueda de consenso acerca de una mejor arquitectura financiera internacional. UN 26- وساد على نطاق واسع في أوساط الوفود رأي مؤداه أنه ينبغي الاستفادة من مؤتمر الدوحة لجعل شواغل البلدان النامية تؤثر في تحقيق توافق الآراء المتعلق بإيجاد هيكل مالي دولي أفضل.
    Debemos profundizar el diálogo entre las delegaciones y los distintos grupos de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نعمق الحوار في ما بين الوفود والمجموعات الأخرى في الأمم المتحدة.
    Como signatario original de la Carta, el Brasil se encontró entre las delegaciones que participaron en las celebraciones con orgullo por los logros pasados de la Organización y con grandes esperanzas en el futuro. UN والبرازيل، بصفتها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على ميثاق اﻷمم المتحدة، فقد كانت من بين الوفود التي شاركت في ذلك الاحتفال بشعور من الفخر باﻹنجازات السابقة للمنظمة وباﻵمال العريضة في المستقبل.
    Sin embargo, dado que hay diferencias sobre esta cuestión entre las delegaciones, me parece que no se debe complicar esta decisión con una enmienda al reglamento. UN بيد أنه بالنظر إلى الخلافات القائمة بين جميع الوفود بشأن هذه المسألة، ربما ينبغي تفادي إثقال القرار بالسعي إلى تعديل النظام الداخلي.
    Se reservarían reuniones para el diálogo con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil y entre las delegaciones de los gobiernos y se dedicaría tiempo suficiente al diálogo intergubernamental. UN وينبغي تخصيص اجتماعات ﻹجراء حوار مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المجتمع المدني، وفيما بين الوفود الحكومية. وينبغي تكريس وقت كاف ﻹجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus