Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
Tras celebrar los considerables progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, subraya la persistencia de desigualdades entre las diferentes regiones. | UN | وفي حين يرحب وفدها بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، فإنه يشير إلى استمرار أوجه عدم المساواة القائمة بين مختلف المناطق. |
El UNICEF tendrá que tratar de intercambiar experiencias de manera más eficaz entre las diferentes regiones. | UN | ويجب على اليونيسيف أن تبذل جهداً لتبادل التجارب بين مختلف المناطق على نحو أكثر فعالية. |
Preocupa además al Comité la disponibilidad de los servicios sanitarios, cuya calidad varía considerablemente entre las diferentes regiones del Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفاوت نوعية خدمات الرعاية الصحيـة المتاحـة تفاوتـاً شديداً بين مختلف مناطق الدولة الطرف. |
La distribución de la deuda entre las diferentes regiones de países en desarrollo y países en transición no ha variado de forma significativa. | UN | ولم يطرأ تغير يذكر على توزيع الديون بين مختلف مناطق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Persisten disparidades de género entre las diferentes regiones geográficas del país. | UN | ولا يزال هناك تفاوت على الصعيد الجنساني فيما بين المناطق الجغرافية في البلد. |
No obstante, preocupa al Comité que, con arreglo a la Ley federal Nº 122, de 2004, esta labor esté geográficamente descentralizada, lo que se traduce en una considerable disparidad entre las diferentes regiones del Estado parte en lo que respecta al suministro de sucedáneos de la leche materna y medicamentos antirretrovirales. | UN | بيد أنها تشعر بقلق بشأن لا مركزية هذه الجهود بموجب القانون الاتحادي رقم 122 لعام 2004، مما يؤدي إلى حدوث تفاوت كبير بين مختلف أقاليم الدولة الطرف في توفير بدائل حليب الأم والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Esta medida tenía por objeto promover el intercambio de información entre las diferentes regiones y permitir que diversas entidades de realización acreditadas compartieran sus experiencias. | UN | وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ. |
223. La diversidad geográfica, los riesgos climáticos y la insuficiencia de recursos económicos producen acentuadas disparidades entre las diferentes regiones y entre los medios rural y urbano. | UN | ٣٢٢ - ويؤدي التنوع الجغرافي، والعوارض المناخية، وعدم كفاية الموارد الاقتصادية إلى حدوث تفاوتات ملحوظة بين مختلف المناطق وبين الوسط الريفي والوسط الحضري. |
Además, una economía mundializada requerirá que las organizaciones multilaterales fortalezcan su función como foro mundial para el debate sobre cuestiones relativas al desarrollo y para alentar la cooperación entre las diferentes regiones y grupos de países. | UN | وفضلا عن ذلك، سيستلزم الاقتصاد الموجه نحو العولمة قيام المنظمات متعددة اﻷطراف بتعزيز دورها بصفتها منبرا عالميا لمناقشة مسائل التنمية وتشجيع التعاون بين مختلف المناطق وجماعات البلد. |
Además, el Comité manifiesta preocupación por las grandes disparidades existentes en cuanto al nivel de vida entre las diferentes regiones y en cuanto al acceso a los servicios básicos. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التفاوتات الكبيرة في مستويات المعيشة بين مختلف المناطق إلى جانب التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para reducir las persistentes desigualdades y la injusticia social entre las diferentes regiones, comunidades y personas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para reducir las persistentes desigualdades y la injusticia social entre las diferentes regiones, comunidades y personas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد. |
243. Hoy en día las posibilidades que hay en Armenia de diagnosticar y tratar enfermedades son bastante efectivas pero se hallan mal distribuidas entre las diferentes regiones y hospitales. | UN | ٣٤٢- إن لدى أرمينيا اليوم إمكانيات جيدة لتشخيص اﻷمراض ومعالجتها لكنها موزعة توزيعاً غير منتظم بين مختلف المناطق والمستشفيات. |
Habida cuenta de que muchas regiones del mundo todavía se siguen basando en la información radiofónica e impresa, es importante que las actividades de información de las Naciones Unidas tiendan a reducir, y no a ensanchar, las disparidades actuales entre las diferentes regiones y países en materia de corrientes de información. | UN | وبالنظر إلى أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تعتمد على المعلومات المذاعة والمطبوعة فإنه من المهم أن تعمل الأمم المتحدة، في مبادراتها المتعلقة بالإعلام، على تقليل، وليس زيادة، التباينات القائمة بين مختلف المناطق والبلدان بالنسبة لتدفق المعلومات. |
35. En 2006 seguían preocupando al CRC las disparidades en el acceso a los servicios sanitarios entre las diferentes regiones y departamentos, así como la persistencia de una alta tasa de mortalidad maternoinfantil, la elevada tasa de malnutrición infantil y la incidencia del paludismo. | UN | 35- في عام 2006، ظلت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء تفاوت سبل الوصول إلى الخدمات الصحية بين مختلف المناطق والمقاطعات واستمرار المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والأطفال، وارتفاع معدل سوء التغذية في صفوف الأطفال، وانتشار حالات الملاريا. |
Habida cuenta de la diversidad de situaciones y necesidades imperantes, existen grandes divergencias entre las diferentes regiones del mundo. | UN | ونظرا لاختلاف الحالات والاحتياجات توجد فروق كبيرة بين مختلف مناطق العالم. |
Las disparidades entre las diferentes regiones del mundo conllevan una desestabilización creciente de las sociedades y, por lo tanto, urge poner remedio a las causas profundas de los problemas sociales. | UN | وقال إنه لما كانت التباينات بين مختلف مناطق العالم تسبب عدم استقرار متزايد للمجتمعات، لذا يكون من اﻷمور العاجلة التصدي لﻷسباب العميقة للمشاكل الاجتماعية. |
Las cifras indican que a pesar de todo lo que queda por hacer, nuestro país ha logrado un progreso social extraordinario durante los últimos 20 años en las esferas de la salud, la educación, la lucha contra la pobreza y la reducción de las disparidades entre las diferentes regiones del país. | UN | وتدل اﻷرقام على أن بلدنا، رغم كل ما لا يزال يتعين القيام به، قد حقق تقدما اجتماعيا استثنائيا عبر العقدين الماضيين في مجالات الصحة، والتعليم، ومكافحة الفقر، والحد من التفاوتات بين مختلف مناطق البلد. |
Es importante desarrollar y mejorar los conocimientos y el intercambio de experiencias entre las diferentes regiones del mundo, considerando la experiencia del programa De Campesino a Campesino, que se lleva a cabo con éxito en Centroamérica y el Caribe. | UN | من المهم وضع وتحسين المهارات وتبادل الخبرات بين مختلف مناطق العالم، والنظر في خبرات برنامج من الفلاح إلى الفلاح، الذي ينفذ بنجاح في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
51. Las necesidades de gasto en infraestructura no se distribuyen de manera uniforme entre las diferentes regiones en desarrollo. | UN | 51- ولا توزَّع احتياجات الإنفاق المتعلق بالبِنية التحتية توزيعاً متساوياً فيما بين المناطق النامية المختلفة. |
19. ¿Existen actualmente restricciones a la libertad de circulación entre las diferentes regiones del Sudán, especialmente entre el norte y el sur y entre Darfur y el resto del Sudán, sea para ciertas personas o de manera más general? (párrafos 234 y 238 del informe del Estado Parte). | UN | 19- هل تُفرض في الوقت الراهن قيود على حرية التنقل بين مختلف أقاليم السودان، ولا سيما بين الشمال والجنوب، وبين دارفور وبقية أنحاء السودان، سواء كان ذلك بالنسبة لأشخاص بعينهم أو بصورة عامة؟ (الفقرتان 234 و238 من تقرير الدولة الطرف). |
Seguiremos reduciendo la brecha entre las zonas urbanas y rurales, entre las diferentes regiones y entre los ricos y los pobres. | UN | وسنسعى لتضييق الهوة بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف المناطق وبين الأغنياء والفقراء. |