"entre las disposiciones de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين أحكام الاتفاقية
        
    En caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y el derecho nacional, ¿qué disposiciones prevalecerían? UN وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟
    Si alguna vez se llega a aprobar el proyecto de artículos bajo la forma de convención, no cabe duda que en caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y las de la Carta prevalecerán estas últimas, con arreglo al Artículo 103 de la Carta. UN وإذا حدث أن اعتمدت مشاريع المواد يوما ما في شكل اتفاقية، فليس هناك من ريب في أنه في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام الميثاق، فإن الغلبة تكون ﻷحكام الميثاق وفقا للمادة ١٠٣ منه.
    36. La delegación de Marruecos es muy consciente, en general, de que existen algunas incongruencias entre las disposiciones de la Convención y las leyes de Marruecos. UN ٦٣- وقال إن الوفد المغربي، بصورة عامة، يدرك جيداً أن هناك قدرا من التناقض بين أحكام الاتفاقية والقوانين المغربية.
    A largo plazo, es importante que todos los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se adhieran al Acuerdo, a fin de que, como se previó originalmente, haya una conexión perfecta entre las disposiciones de la Convención y las del Acuerdo. UN وفي الأجل الطويل، من المهم أن تصبح جميع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أطرافا في الاتفاق، لكي يكون هناك ارتباط مستمر بين أحكام الاتفاقية وأحكام الاتفاق، كما أريد لذلك في الأصل.
    Si la Convención, una vez incorporada al derecho interno, tiene la misma categoría que la Constitución, se pregunta qué sucede si hay discrepancias entre las disposiciones de la Convención y las de la Constitución. UN وتساءلت ماذا سيحدث عندما تدرج الاتفاقية في القانون المحلي ويكون لها نفس الوضع كالدستور، إذا وجدت تناقضات بين أحكام الاتفاقية والدستور.
    Las ONG emprendieron estudios sobre la relación entre las disposiciones de la Convención y las disposiciones discriminatorias del Código de leyes y derecho consuetudinario de los musulmanes. UN وقد أجرت المنظمات غير الحكومية دراسات عن الصلة بين أحكام الاتفاقية والأحكام التمييزية لمدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    532. El Comité observó que su diálogo con el Estado parte durante los últimos años no había sido fructífero, habiendo surgido grandes discrepancias entre las disposiciones de la Convención y la realidad del país. UN ٥٣٢ - ولاحظت اللجنة ان الحوار الذي أجرته مع الدولة الطرف على مدى اﻷعوام الماضية لم يكن مثمرا وأن من الواضح أنه يوجد تفاوت ضخم بين أحكام الاتفاقية وواقع اﻷمور في البلد.
    Frecuentemente el desfase que existe entre las disposiciones de la Convención y la legislación interna obedece al desconocimiento de las obligaciones internacionales del país por los legisladores, razón por la que el hecho de debatir sobre este informe puede contribuir a elevar el grado de sensibilización y a impulsar la realización de progresos por lo que respecta a la adaptación de la legislación. UN وكثيرا ما كان مردّ الفجوة بين أحكام الاتفاقية والتشريع المحلي هو عدم إلمام المشرّعين بالالتزامات الدولية التي تقع على البلد, غير أن مجرّد مناقشة مثل هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي وتعجيل التقدم في تكييف التشريعات.
    23. Se sugirió que debían abordarse más a fondo esferas como las de asistencia técnica, intercambio de información y medidas preventivas, a fin de lograr un nivel óptimo de coherencia entre las disposiciones de la Convención y las del derecho salvadoreño. UN 23- واقترح تناول مجالات من قبيل المساعدة التقنية وتبادل المعلومات والتدابير الوقائية بمزيد من التعمّق لبلوغ الحد الأمثل من الاتساق بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون السلفادوري.
    Sírvanse aclarar cuál es la situación precisa de la Convención en el sistema jurídico nacional y especificar qué disposiciones prevalecerán en casos de conflicto entre las disposiciones de la Convención, la Constitución y la jurisprudencia islámica. ¿La Convención es aplicable directamente por los tribunales? UN 3 - يرجى توضيح حالة الاتفاقية بدقة في النظام القانوني المحلي وتحديد الأحكام التي ستسود حالة وجود تعارض بين أحكام الاتفاقية والدستور والشريعة الإسلامية. وهل تطبق الاتفاقية مباشرة في المحاكم؟
    Sírvanse aclarar cuál es la condición exacta de la Convención en el sistema jurídico nacional y especificar qué disposiciones tendrían precedencia en caso de que hubiera un conflicto entre las disposiciones de la Convención y las de la ley nacional. UN 3 - ويرجى توضيح حالة الاتفاقية بدقة في النظام القانوني المحلي وتحديد ما هي الأحكام ذات الأرجحية في حالات التعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني.
    La complementariedad entre las disposiciones de la Convención sobre recuperación de activos y la asistencia judicial recíproca es de particular importancia, ya que con frecuencia los infractores tratan de ocultar el producto de sus actividades ilícitas en más de una jurisdicción con el fin de frustrar los esfuerzos de los organismos encargados de hacer cumplir la ley por localizar, incautar y, a la postre, decomisar esos fondos. UN وثمة أهمية خاصة للتكامل بين أحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة، لأن المجرمين كثيراً ما يحاولون إخفاء عائداتهم المحققة بأسلوب غير مشروع في أكثر من ولاية قضائية واحدة من أجل إحباط جهود إنفاذ القانون الرامية إلى العثور على تلك العائدات وحجزها ومصادرتها في آخر المطاف.
    29. Habida cuenta de la convergencia entre las disposiciones de la Convención y la acción del FIDA, el Fondo espera desempeñar un papel instrumental en la aplicación de la Convención, tanto ahora, en el marco de la resolución sobre medidas urgentes para Africa, como posteriormente, cuando la Convención entre en vigor. UN ٩٢- وبالنظر الى وجود تقارب بين أحكام الاتفاقية وعمليات الصندوق، يتوقع الصندوق أن يؤدي دوراً مفيداً في تنفيذ الاتفاقية، سواء بصورة فورية في سياق القرار المتعلق بالاجراءات العاجلة لصالح افريقيا، أو فيما بعد عندما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    743. Pese a que el Estado Parte alega que no hay discrepancias entre las disposiciones de la Convención y las leyes de la shari ' a en lo que respecta a los derechos del niño, el Comité sigue profundamente preocupado de que los tribunales de la shari ' a condenen a menores de 18 años a penas crueles, inhumanas y degradantes, tales como la lapidación, la flagelación, los azotes y la amputación. UN 743- ورغم ادعاء الدولة الطرف عدم وجود تناقضات بين أحكام الاتفاقية وقوانين الشريعة فيما يتعلق بحقوق الطفل، فإن اللجنة لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الحكم على الأطفال دون سن 18 بأحكام قاسية ولاإنسانية ومهينة مثل أحكام الرجم والجلد وبتر الأطراف التي تصدرها محاكم الشريعة.
    El Sr. Gurbanov (Azerbaiyán) dice que no cree que existan discrepancias fundamentales entre las disposiciones de la Convención y los derechos que el régimen jurídico azerbaiyano garantiza a la mujer. UN 35 - السيد غوربانوف (أذربيجان): قال إنه لا يعتقد بوجود أية أوجه تباين أساسية بين أحكام الاتفاقية والحقوق المضمونة للمرأة بموجب قوانين أذربيجان.
    Pregunta también quién tiene jurisdicción para resolver los posibles conflictos entre las disposiciones de la Convención y la legislación interna, si el término " discriminación " , tal como se utiliza en la Constitución, comprende la discriminación directa e indirecta en los sectores tanto público como privado, y cómo contribuye el poder judicial a la protección de los derechos humanos. UN وسأل أيضاً عن الجهة التي لها الولاية بالنسبة لحلّ أي تضارب بين أحكام الاتفاقية والقانون المحلي؛ وعمّا إذا كانت عبارة " التمييز " ، كما هي مُستخدَمة في الدستور، تشمل التمييز المباشر وغير المباشر في القطاعين العام والخاص؛ وعن الدور الذي تقوم به الهيئة القضائية في دعم حقوق الإنسان.
    El Sr. Azimazi (Nigeria), respondiendo a una pregunta sobre los posibles conflictos entre las disposiciones de la Convención y la Constitución, dice que los tribunales de Nigeria afirmaron que las disposiciones de los instrumentos internacionales incorporadas prevalecían sobre el derecho interno. UN 49 - السيد أزيمازي (نيجيريا): رد على سؤال بشأن التضارب المحتمل بين أحكام الاتفاقية وأحكام الدستور، فقال إن المحاكم النيجيرية قالت أن أحكام الصكوك الدولية التي أدرجت ضمن القوانين المحلية تكون لها الأسبقية على القانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus