| También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. | UN | ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
| Antes bien, hay que añadirles la cooperación entre las distintas autoridades y las ONG asistenciales. | UN | بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية. |
| Al Representante Especial le inquieta la falta de coordinación y de cooperación entre las distintas autoridades competentes a este respecto, tanto entre entidades como dentro de las mismas. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها. |
| Sin embargo, existen obstáculos jurídicos al intercambio de información confidencial entre la Comisión Europea y las autoridades nacionales, así como entre las distintas autoridades nacionales. | UN | غير أن ثمة عقبات قانونية تعترض سبيل تبادل المعلومات السرية بين المفوضية الأوروبية والسلطات الوطنية، وكذلك فيما بين السلطات الوطنية. |
| La Ley Modelo abarca no solo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las ONG. | UN | ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتجار بالأشخاص والأفعال الإجرامية المرتبطة بذلك، بل يشمل مختلف جوانب تقديم المساعدة إلى الضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
| En aplicación de esa Ley el Gobierno de Mongolia estableció el Consejo de Coordinación de la Acción Antiterrorista con miras a intercambiar información sobre la prevención del terrorismo y regular la coordinación entre las distintas autoridades. | UN | ووفقا للقانون أنشأت حكومة منغوليا مجلسا لتنسيق الأعمال المتعلقة بمكافحة الإرهاب بُغية تبادل المعلومات لمنع الإرهاب وتنظيم التنسيق فيما بين السلطات المختلفة. |
| Otra cuestión fundamental es la cooperación entre las distintas autoridades y las organizaciones privadas. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
| En segundo lugar, ha impedido seriamente el proceso de reforma al estado sin resolver de la República de Montenegro dentro de la estructura federal y la falta de cooperación y coordinación prácticas entre las distintas autoridades federales y de Montenegro. | UN | ثانياً، لقد عرقل عملية الإصلاح بشكل خطير مركز جمهورية الجبل الأسود الذي لم يُسوَّ داخل البنية الاتحادية، وقلة التعاون العملي والتنسيق بين مختلف السلطات الاتحادية وسلطات الجبل الأسود. |
| La Ley Modelo abarca no sólo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las ONG. | UN | ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
| Por otra parte, se han aprobado normas jurídicas que establecen plazos específicos para la prisión provisional, se ha aumentado la capacidad de los tribunales, y se ha mejorado la coordinación entre las distintas autoridades del sistema penal. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قواعد قانونية تُحدّد مدة الاحتجاز، وتمت زيادة طاقة المحاكم، وتحسَّن التنسيق بين مختلف السلطات التي تشكل النظام الجنائي. |
| Otras metas del Plan de acción son una colaboración más efectiva, una división más clara de las tareas y una mejor coordinación entre las distintas autoridades y otros agentes. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى لخطة العمل إقامة تعاون أكثر فعالية، وتقسيما أوضح للعمل، وتنسيقا أفضل بين مختلف السلطات والجهات الفاعلة الأخرى. |
| La Ley Modelo abarca no solo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
| 33. En cuanto a la recopilación de información sobre los diversos aspectos de la trata de personas, una de las dificultades principales es la dispersión de las bases de datos nacionales y de las medidas en materia de recopilación de datos entre las distintas autoridades. | UN | 33- وفيما يتعلق بجمع المعلومات عن مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص، يتمثل أحد التحديات الرئيسية في تشتت قواعد البيانات الوطنية وتدابير جمع البيانات بين مختلف السلطات. |
| En México, el Programa de apoyo a familiares de personas extraviadas, sustraídas o ausentes presta asistencia en la búsqueda de personas desaparecidas, mientras que la asistencia recíproca entre las distintas autoridades está prevista por la ley. | UN | 33 - وفي المكسيك، يساعد برنامج دعم أقارب المفقودين في البحث عن المفقودين، في حين أن المساعدة المتبادلة بين مختلف السلطات منصوص عليها قانونا. |
| Por consiguiente, se propone que el Seminario, al deliberar sobre la trata de personas, centre la atención en las actuaciones judiciales contra la trata de personas con fines de explotación laboral, la protección de las víctimas de esa trata y las asociaciones entre las distintas autoridades competentes con el fin de reprimir ese delito. | UN | ولذلك يُقترح أن تركِّز حلقة العمل، في مناقشة مسألة الاتجار بالأشخاص، على الملاحقة القضائية للمتورطين في الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال في العمل، وحماية ضحايا هذا الاتجار، وعلاقات الشراكة القائمة فيما بين مختلف السلطات المختصة للحد من هذا الشكل من أشكال الجريمة. |
| 10. Entre los factores que demoran las negociaciones se han mencionado, por ejemplo, la falta de experiencia de las partes, la coordinación deficiente entre las distintas autoridades públicas, la incertidumbre sobre el grado de apoyo público o las dificultades para adoptar disposiciones de garantía que sean aceptables para los proveedores de fondos. | UN | 10- وقد تبين أن عددا من العوامل يتسبب في تأخر المفاوضات، من بينها افتقار الأطراف إلى الخبرة، وضعف التنسيق بين مختلف السلطات العمومية، والشكوك حول مدى الدعم الحكومي، والصعوبات التي تكتنف وضع ترتيبات ضمان يقبلها المقرضون. |
| - Debe estudiarse la manera de mejorar la cooperación, participación e interacción en cuestiones de igualdad y no discriminación entre las distintas autoridades, así como entre ellas y los grupos de interés. | UN | - دراسة سبل تعزيز التعاون والمشاركة والتفاعل في المسائل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز فيما بين السلطات وبين السلطات والمجموعات المعنية على السواء |
| 4. Debe estudiarse la manera de mejorar la cooperación, participación e interacción en cuestiones de igualdad y no discriminación entre las distintas autoridades, así como entre ellas y los grupos de interés. | UN | 4 - يجب النظر في طرق تحسين التعاون والمشاركة والتفاعل في المسائل المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز فيما بين السلطات من جهة وبين السلطات وجماعات الاهتمامات من ناحية أخرى. |
| :: El grupo de examen observó la positiva contribución de la Oficina del Fiscal General a la tarea de garantizar una relación de trabajo cooperativa entre las distintas autoridades de justicia penal, sobre todo en la tramitación eficiente de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición y en la supervisión de las solicitudes recibidas y enviadas. | UN | :: لاحظ فريق الاستعراض الدور الإيجابي لمكتب النائب في تهيئة علاقة عمل تعاونية فيما بين مختلف سلطات العدالة الجنائية، ولا سيما في المعالجة الكفؤة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين والإشراف على الطلبات الواردة والصادرة. |
| La Ley modelo abarca no solo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتِّجار بالأشخاص والأفعال الإجرامية المرتبطة بذلك، بل يشمل مختلف جوانب تقديم المساعدة إلى الضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
| La Ley Modelo abarca no solo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las ONG. | UN | ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتِّجار بالأشخاص والأفعال الإجرامية المرتبطة بذلك، بل يشمل مختلف جوانب تقديم المساعدة إلى الضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية. |