"entre las distintas entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف الكيانات
        
    • بين مختلف كيانات
        
    • بين الكيانين
        
    • بين شتى الكيانات
        
    • بين كيانات
        
    • بين الهيئات المختلفة
        
    • بين الكيانات المختلفة
        
    • وفيما بين الكيانات
        
    • بين شتى كيانات
        
    • من كيان
        
    ¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? En este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? UN هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟
    En él se propondrán medidas para aumentar la coordinación entre las distintas entidades que prestan apoyo. UN وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم.
    Esperamos que, en la misma medida en que avanzamos hacia una mayor coherencia y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, la ejecución sea más eficiente y eficaz. UN ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Bajo la dirección del Vicesecretario General, la secretaría tratará de identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, habida cuenta de la variedad de actividades relacionadas con el estado de derecho que se realizan en el sistema. UN وستسعى الوحدة، بتوجيه من نائب الأمين العام، إلى تحديد مجالات التفاعل، وتيسير التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة نظرا لمدى تباين أنشطة سيادة القانون على نطاق المنظومة.
    Lamentablemente, se han presentado dificultades políticas sobre el terreno que también han demorado la ejecución, y la falta de ciertas libertades básicas obstaculiza considerablemente la cooperación económica entre las distintas entidades. UN ومن المؤسف أيضا أن بعض القيود السياسية أسهمت في إبطاء التنفيذ الميداني، كما أن الافتقار إلى الحريات اﻷساسية يعوق بشكل فعال التعاون الاقتصادي بين الكيانين.
    Dicho proceso podría servir también para garantizar la división del trabajo más eficiente entre las distintas entidades interesadas. UN وقد تفيد تلك العملية أيضا لضمان شيوع تقسيم العمل وهو تقسيم يتسم بأكبر قدر من الكفاءة بين شتى الكيانات المعنية.
    Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. UN وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري.
    Se necesita cierto grado de racionalización a fin de velar por la eficacia de las relaciones de trabajo entre las distintas entidades que participan en las actividades relacionadas con la población. UN وأكد أن هناك حاجة لبعض التبسيط من أجل كفالة قيام علاقات عمل فعالة فيما بين مختلف الكيانات المشاركة في أنشطة متصلة بالسكان.
    La cooperación estrecha entre las distintas entidades, tanto bilaterales como multilaterales, que participan en el fortalecimiento de las instituciones haitianas, sobre todo en la capacitación de la policía, es decisiva para asegurar la complementariedad de los esfuerzos desplegados. UN إن التعاون الوثيق بين مختلف الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشارك في تعزيز مؤسسات هايتي، لا سيما في مجال تدريب الشرطة، أمر ضروري لكفالة التكاملية فيما يبذل من جهود.
    Si bien por el momento la interacción es cordial, las relaciones entre las distintas entidades que se ocupan de atraer y facilitar las inversiones a nivel estatal y federal no están definidas sistemáticamente. UN على الرغم من التفاعل الجيد على المستويين في الوقت الراهن، فإن العلاقة بين مختلف الكيانات التي تتعامل مع اجتذاب وتيسير الاستثمار على المستوى الفيدرالي والولايات غير محددة بصورة منهجية.
    El cursillo sirvió para determinar las oportunidades de promover la colaboración entre los centros, fomentar la cooperación Sur-Sur, estimular el intercambio fructífero de ideas e intercambiar experiencias entre las distintas entidades regionales en las actividades de asistencia técnica. UN وقد ساعدت حلقة العمل في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز التعاون بين المراكز وتقوية التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع تبادل الأفكار وتقاسم الخبرات بين مختلف الكيانات الإقليمية في مجال أنشطة المساعدة التقنية.
    El objetivo global de la coordinación interinstitucional debería ser realzar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas y al mismo tiempo perfeccionar lo más posible el uso de los recursos a fin de crear mecanismos sinérgicos entre las distintas entidades para abarcar esferas que pueden tener varias dimensiones diferentes. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الشامل للتنسيق فيما بين الوكالات في تعزيز فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة والعمل في الوقت نفسه على استغلال الموارد على الوجه اﻷمثل ﻹيجاد أشكال من التآزر بين مختلف الكيانات لتغطية الميادين التي قد تكون لها عدة أبعاد مختلفة.
    Mejora de la coordinación interna: ¿Disponen los Estados Unidos de un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo o es ésta responsabilidad de una serie de departamentos u organismos? En el segundo caso, ¿cómo se lleva a cabo la coordinación entre las distintas entidades? UN تحسين التنسيق على الصعيد الداخلي: هل توجد لدى الولايات المتحدة هيئة متخصصة لمكافحة الإرهاب أم أن ذلك مسؤولية عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي الحالة الأخيرة، كيف يوضع التنسيق بين مختلف الكيانات موضع التنفيذ؟
    De hecho, no hay un protocolo o mecanismo de coordinación establecido para compartir y unificar la información en materia de supervisión entre las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأوضحت أنه ليس هناك بالفعل بروتوكول راسـخ أو آلية تنسيق لتبادل معلومات الرقابة وتوحيدها فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    La creación de redes entre las distintas entidades mediadoras y la capacidad de la Organización para sacar partido a las asociaciones son puntos positivos que contribuirán en cierto modo a hacer frente al déficit de recursos financieros predecibles. UN ويعتبر بناء شبكات تربط بين مختلف كيانات الوساطة وقدرة المنظمة على الاستفادة من الشراكات تطوران إيجابيان، وسيساهمان إلى حد ما في معالجة النقص في الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    Ha habido algo de cooperación entre las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta al intercambio de informaciones y la ejecución de proyectos concretos sobre el terreno, incluida la formulación conjunta de tales proyectos. UN ١٦ - وما فتئ هناك بعض من التعاون بين مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تبادل المعلومات وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان، بما في ذلك وضع هذه المشاريع على نحو مشترك.
    Por lo tanto, considero de vital importancia que en el proceso de planificación y asignación de fondos se preste especial atención a los proyectos encaminados al restablecimiento de vínculos entre las distintas entidades. UN لذلك، أرى أن من المهم بصورة حيوية أن ينصب الاهتمام، خلال مرحلة التخطيط وتخصيص الاعتمادات، على المشاريع المفضية إلى معاودة إقامة صلات بين الكيانين.
    Las exhumaciones a través de la línea fronteriza entre las distintas entidades se interrumpieron durante la mayor parte del año 1997 debido a desacuerdos entre las partes y a la situación política en la República Srpska. UN ٦٣ - وخلال عام ١٩٩٧، أوقفت عمليات استخراج الجثث عبر الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين خلال معظم عام ١٩٩٧ نظرا لعدم الاتفاق بين الطرفين وبسبب الحالة السياسية في جمهورية صربسكا.
    Los debates versaron sobre el papel de los centros y redes regionales, las prácticas vigentes y las lecciones aprendidas con respecto a las actividades de colaboración existentes, y los obstáculos y desafíos que dificultan una mayor colaboración entre las distintas entidades en el plano regional, con el objetivo de ayudar a las Partes a evaluar y planificar las medidas de adaptación. UN وركزت المناقشات التي دارت في حلقة العمل على أدوار المراكز والشبكات الإقليمية وعلى الممارسات الراهنة والدروس المستفادة من التعاون القائم، وكذا العقبات والتحديات المتعلقة بتيسير المزيد من التعاون بين شتى الكيانات على الصعيد الإقليمي لمساعدة الأطراف على تقييم التكيف والتخطيط له.
    Por ejemplo, no existe la obligación de compartir información sobre el desempeño de los asociados en la ejecución entre las distintas entidades de las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، لا يشترط تبادل المعلومات عن أداء الشركاء المنفذين فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    a) Redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres, incluidos los asesinatos por motivos de género; garantizar la plena y efectiva aplicación de la legislación vigente en la materia; y asegurar la coordinación efectiva entre las distintas entidades que tienen un rol en el abordaje de la violencia contra las mujeres; UN (أ) مضاعفة جهودها لمنع العنف الممارس ضد النساء ومكافحته، بما في ذلك القتل ذو الصلة بنوع الجنس؛ وضمان تطبيق التشريعات ذات الصلة تطبيقاً كاملاً وفعالاً؛ وضمان التنسيق الفعال بين الهيئات المختلفة التي عليها القيام بدور للتصدي للعنف الممارس ضد النساء؛
    La falta de retroinformación entre la labor normativa y las actividades operacionales, así como de claridad en lo tocante a la división del trabajo entre las distintas entidades, suele dar lugar a una duplicación de esfuerzos y a que se pasen por alto las prioridades. UN وكثيرا ما أدى الافتقار إلى المعلومات الاسترجاعية بين العمل المعياري والعمل التشغيلي والوضوح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين الكيانات المختلفة إلى ازدواج الجهود وإهمال الأولويات.
    Esto permite la comparación a lo largo del tiempo y entre las distintas entidades. UN إن هذا الأمر يتيح إجراء مقارنات عبر الزمن وفيما بين الكيانات.
    Considero la posibilidad interesante como expresión de la necesidad de tener un criterio global y crear una estrecha cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. UN وأعتقد أنه اقتراح مثير للاهتمام بوصفه تعبيرا عن الحاجة إلى استخدام نهج كلي وإقامة تعاون وثيق بين شتى كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان ذاته.
    28. En 2006 las tendencias de los recursos básicos variaron considerablemente entre las distintas entidades. UN 28 - وتباينت الاتجاهات في الموارد الأساسية في عام 2006 بصورة كبيرة من كيان إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus