| Las prestaciones sociales contempladas en esos contratos también varían considerablemente entre las distintas organizaciones. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
| Aunque muchas de las condiciones estándar son similares, el alcance y el contenido de las cláusulas varía significativamente entre las distintas organizaciones. | UN | رغم تماثل كثير من الشروط القياسية، يوجد تباين يُعتد به فيما بين المنظمات المعنية من حيث نطاق هذه الشروط ومضمونها. |
| El proyecto desempeña una importante función de coordinación entre las distintas organizaciones de mujeres basadas en la comunidad. | UN | ويلعب هذا المشروع دورا تنسيقيا هاما بين مختلف المنظمات المجتمعية النسائية. |
| En consecuencia, a corto plazo, me parece importante que se incremente considerablemente la cooperación entre las distintas organizaciones que se ocupan del medio ambiente. | UN | ولذا، وفي المدى القصــير، أظن أن من اﻷهميــة بمكان إجـراء تحسين كبير للتعاون بين مختلف المنظمات البيئية. |
| También se subrayó la necesidad de cooperación entre las distintas organizaciones que se ocupan de los recursos genéticos marinos. | UN | وأُبرزت أيضا ضرورة التعاون بين المنظمات المختلفة العاملة في مجال الموارد الجينية البحرية. |
| Un orador observó, sin embargo, que pese a los muchos delitos que cometían los jóvenes, no había instalaciones de rehabilitación adecuadas ni una coordinación suficiente entre las distintas organizaciones interesadas. | UN | على أن متكلماً آخر علق قائلاً إنه على الرغم من وجود جرائم كثيرة يرتكبها الشباب لا توجد مرافق مستتبة للتأهيل، كما أن التنسيق فيما بين المؤسسات المعنية ليس كافياً. |
| El enfoque que se aplica a esta cuestión difiere en gran medida entre las distintas organizaciones. | UN | ويختلف النهْج المتبع بشأن هذه المسألة اختلافاً كبيراً فيما بين المنظمات المعنية. |
| Sin embargo, las restricciones varían entre las distintas organizaciones y existen dudas sobre si se aplican adecuadamente en la práctica. | UN | بيد أن هذه القيود تتباين فيما بين المنظمات وتوجد شكوك فيما يتعلق بتنفيذها بشكل سليم في مجال الممارسة. |
| Las prestaciones sociales contempladas en esos contratos también varían considerablemente entre las distintas organizaciones. | UN | وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات. |
| Aunque muchas de las condiciones estándar son similares, el alcance y el contenido de las cláusulas varía significativamente entre las distintas organizaciones. | UN | رغم تماثل كثير من الشروط القياسية، يوجد تباين يُعتد به فيما بين المنظمات المعنية من حيث نطاق هذه الشروط ومضمونها. |
| El enfoque que se aplica a esta cuestión difiere en gran medida entre las distintas organizaciones. | UN | ويختلف النهْج المتبع بشأن هذه المسألة اختلافاً كبيراً فيما بين المنظمات المعنية. |
| También insta a la Conferencia Mundial a que examine la cuestión del aumento de la coordinación entre las distintas organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los derechos de las minorías. | UN | ويُحثون المؤتمر العالمي على النظر في مسألة زيادة التنسيق بين مختلف المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الأقليات. |
| - al acervo de información africano que está disperso entre las distintas organizaciones subregionales y regionales en África; | UN | :: حصيلة المعلومات الأفريقية المشتتة بين مختلف المنظمات دون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا؛ |
| Los participantes se refirieron a la necesidad de aumentar la cooperación, la coherencia y la compatibilidad entre las distintas organizaciones económicas internacionales. | UN | وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية. |
| Los participantes se refirieron a la necesidad de aumentar la cooperación, la coherencia y la compatibilidad entre las distintas organizaciones económicas internacionales. | UN | وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية. |
| Hubo acuerdo en general en que era preciso aumentar la cooperación entre las distintas organizaciones interesadas, ya que así se conseguiría la competencia y experiencia necesarias para ejecutar con más eficacia los programas de facilitación del comercio. | UN | واتُّفق بوجه عام على أن من الأساسي زيادة التعاون بين مختلف المنظمات المعنية، فذلك من شأنه أن يوفر الكفاءات والخبرات اللازمة للإسهام في تنفيذ برامج تيسير التجارة على نحو أكثر فاعلية. |
| 61. La función del Oficial Principal de Sistemas de Información o su equivalente también varía entre las distintas organizaciones dependiendo de la estructura organizativa y de TIC de la organización correspondiente. | UN | 61- كذلك فإن مهمة `كبير موظفي المعلومات`، أو منْ يناظره، تتباين فيما بين المنظمات المختلفة تبعاً للهيكل التنظيمي للمنظمة المعنية ولهيكلها من حيث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| En el párrafo 76 del informe de la DCI se dice que se ha comprobado que los diferentes reglamentos y procedimientos administrativos y financieros entre las distintas organizaciones constituye un obstáculo considerable a la prestación centralizada de servicios de apoyo. | UN | ٧ - ويذهب تقرير وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة ٧٦ إلى أن اختلاف القواعد واﻹجراءات المالية فيما بين المؤسسات يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل توفير خدمات دعم البرامج على المستوى المركزي. |
| Es necesario, dentro de los marcos institucionales existentes, lograr una mejor comunicación y un mayor intercambio de información entre las distintas organizaciones, entidades, departamentos y oficinas que tienen un papel destacado en el apoyo a África. | UN | وتدعو الحاجة إلى القيام، داخل الأطر المؤسسية القائمة، بتحسين الاتصال وتقاسم المعلومات بين سائر المنظمات والكيانات والإدارات والمكاتب التي تهتم اهتماماً كبيراً بدعم أفريقيا. |
| También se han hecho progresos considerables para incrementar la cooperación entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة. |
| d) En cuanto al debate sobre la armonización y las cuestiones administrativas y financieras similares, los miembros de la Junta señalan que, en muchos casos, los recursos extrapresupuestarios no son intercambiables entre las distintas organizaciones del sistema y son destinados a fines específicos por los donantes. | UN | (د) وفيما يتعلق بالنقاش الدائر حول التنسيق والقضايا الإدارية والمالية المماثلة، يشير أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أنه في كثير من الحالات لا يمكن إعادة توزيع الموارد الخارجة عن الميزانية فيما بين المؤسسات المختلفة بالمنظومة، حيث يخصصها المانحون لأغراض محددة. |