"entre las distintas religiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف الأديان
        
    • بين الأديان المختلفة
        
    • بين مختلف الديانات
        
    Es necesario que exista un diálogo respetuoso entre las distintas religiones y civilizaciones. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    El recrudecimiento del proceso de globalización ha reducido aún más la distancia entre las distintas religiones y culturas. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    La tolerancia entre las distintas religiones, civilizaciones y culturas, así como entre determinadas sociedades, debe ser la piedra angular de esa visión necesaria y de la realidad del mundo en que avanzamos. UN ويجب أن يكون التسامح بين مختلف الأديان والحضارات والثقافات، وكذلك بين من يعيشون في مجتمعات معينة، حجر الزاوية لتلك الرؤية الضرورية وواقعا للعالم في مسيرته إلى الأمام.
    78. La comunidad internacional debe reconstruir su identidad multicultural y crear un entorno que propicie la coexistencia entre las distintas religiones. UN 78 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد بناء هويته المتعددة الثقافات وأن يهيئ مناخاً يفضي إلى التعايش بين الأديان المختلفة.
    En vista de los problemas que han surgido con las caricaturas del profeta Mahoma, sería interesante conocer el programa de trabajo del Departamento destinado a promover el diálogo entre las distintas religiones y culturas. UN ونظرا للمشاكل التي نشأت فيما يتصل بالرسومات التي تصور النبي محمد، ينبغي معرفة برنامج عمل إدارة شؤون الإعلام لتشجيع الحوار بين مختلف الديانات والثقافات.
    El diálogo entre las distintas religiones y culturas es realmente crucial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para la coexistencia pacífica y la cohesión social entre las naciones. UN والحوار الذي يجري بين مختلف الأديان والثقافات ويرمي إلى الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي، والتعايش السلمي والتماسك الاجتماعي الدولي بين الأمم وفيما بينها، يتصف في الواقع بأهمية حاسمة.
    Debemos continuar el diálogo entre las distintas religiones y tender puentes de amistad, entendimiento y cooperación con el fin de aliviar los sufrimientos de aquellos que son víctimas de la intolerancia, la discriminación, la opresión y la injusticia. UN ولا بد أن نسعى للحوار بين مختلف الأديان وبناء جسور الصداقة والتفاهم والتعاون بغية تخفيف معاناة الذين يقعون ضحايا للتعصب والتمييز والاضطهاد والظلم.
    La presencia de tantos mandatarios mundiales entre nosotros es una muestra del compromiso colectivo con la causa de una cultura de paz duradera en el mundo, para que haya armonía y comprensión entre las distintas religiones, culturas y civilizaciones. UN إن وجود هذا العدد الكبير من زعماء العالم هنا دليل على الالتزام الجماعي بقضية إنشاء ثقافة دائمة للسلام في العالم، لتحقيق الانسجام والتفاهم بين مختلف الأديان والثقافات والحضارات.
    Se refirió al establecimiento de la Comisión Parlamentaria para las Relaciones entre las Comunidades y del Consejo Interconfesional y afirmó que estos mecanismos contribuían efectivamente al diálogo entre las distintas religiones y comunidades. UN وأشارت إلى إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالعلاقات بين المجموعات والمجلس المشترك بين الأديان، بوصفهما هيئتين تقدمان إسهاماً حقيقياً في الحوار بين مختلف الأديان والطوائف.
    El artículo 8 de esta Ley también define la obligación de las asociaciones religiosas de respetar en todo momento los cultos y doctrinas ajenos a su religión y de fomentar el diálogo, la tolerancia y la convivencia entre las distintas religiones y credos con presencia en el país. UN وتحدد المادة 8 من هذا القانون أيضا واجب الرابطات الدينية في أن تحترم دائما الممارسات والمعتقدات المخالفة لديانتها وأن تعزز الحوار والتسامح والانسجام بين مختلف الأديان والمعتقدات الممثلة في البلد.
    Con ese talante, en los últimos años ha participado en diversas conferencias internacionales y regionales, con objeto de promover el diálogo y profundizar la comprensión entre los países de culturas distintas y prevenir así, la discriminación entre las distintas religiones y culturas del mundo. UN ومن هذا المنطلق، شاركت فييت نام في السنوات الماضية في مؤتمرات دولية وإقليمية مختلفة بهدف زيادة تعزيز الحوار وتعميق التفاهم بين بلدان ذات ثقافات مختلفة وذلك لمنع التمييز بين مختلف الأديان والثقافات في العالم.
    La OCI espera que la comunidad internacional exprese su oposición inequívoca a todos los actos de islamofobia y se oponga a todo intento por socavar los esfuerzos que se están llevando a cabo en la actualidad para promover la armonía y las relaciones amistosas entre las distintas religiones, culturas y civilizaciones. UN وتتوقع منظمة المؤتمر الإسلامي من المجتمع الدولي أن يعرب عن معارضته القاطعة لجميع الأعمال النابعة من كراهية الإسلام وأن يعلن معارضته لأي محاولة لتقويض الجهود الجارية لتعزيز الوئام والعلاقات الأخوية بين مختلف الأديان والثقافات والحضارات.
    Seguir organizando y auspiciando conferencias internacionales para fomentar un diálogo constructivo entre las distintas religiones y creencias (Omán); UN 97-37- مواصلة استضافة ورعاية المؤتمرات الدولية لتعزيز الحوار البناء بين مختلف الأديان والمعتقدات (عمان)؛
    97.38. Seguir favoreciendo el diálogo entre las distintas religiones (República Islámica del Irán); seguir esforzándose por fomentar el diálogo interreligioso y compartir su experiencia y sus buenas prácticas con otros países (Tayikistán); UN 97-38- مواصلة تعزيز الحوار بين مختلف الأديان (جمهورية إيران الإسلامية)؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة مع البلدان الأخرى (طاجيكستان)؛
    Consideramos que la creación de ese consejo permitiría promover la cooperación pacífica entre las distintas religiones y contribuiría a democratizar las relaciones internacionales. UN ونعتقد أن إنشاء مثل ذلك المجلس من شأنه أن يمكن من تشجيع التعاون السلمي بين الأديان المختلفة ويسهم في إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    El principio de libertad de conciencia está consagrado en el artículo 36 de la Constitución, y la libertad de ejercicio de culto distinto al musulmán se rige por la Orden 06-03 de 28 de febrero de 2006, en cuyo artículo 2, párrafo 2, se estipula que " el Estado garantiza igualmente la tolerancia y el respeto entre las distintas religiones " . UN ' 2` وتكرس المادة 36 من الدستور حرمة حرية المعتقد، ويحدد الأمر رقم 06-03 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين إذ تنص الفقرة 2 من المادة 2 منه على ما يلي: ' ' كما تضمن الدولة التسامح والاحترام بين مختلف الديانات``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus