"entre las diversas partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين أصحاب
        
    • بين مختلف أصحاب
        
    • بين مختلف اﻷطراف
        
    • بين مختلف أجزاء
        
    • فيما بين مختلف الجهات
        
    • مع الأطراف المتعددة
        
    • فيما بين مختلف الأطراف
        
    • بين الأطراف المتعددة
        
    • أوساط جهات مختلفة
        
    • من مجموعة من أصحاب
        
    • بين شتى اﻷطراف
        
    • بين مختلف العناصر
        
    • بين الأطراف المختلفة
        
    Nota del Secretario General sobre el diálogo entre las diversas partes interesadas UN مذكرة من الأمين العام بشأن الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Resumen sobre la serie de sesiones dedicada al diálogo entre las diversas partes interesadas, preparado por el Presidente UN موجز الرئيس للجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. UN وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية.
    El riesgo de nuevos enfrentamientos militares entre las diversas partes aún persiste. UN ومازالت هناك مخاطرة بنشوب مصادمات عسكرية جديدة بين مختلف اﻷطراف.
    También debe esforzarse por lograr una mayor coherencia entre las diversas partes del proyecto de estatuto, en particular entre el preámbulo y las partes dispositivas. UN كما ينبغي لها أن تحاول تحقيق أكبر قدر من التجانس بين مختلف أجزاء النظام اﻷساسي، ولا سيما بين الديباجة وأجزاء المنطوق.
    Hay sin duda una falta de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los diversos departamentos gubernamentales e interlocutores de la sociedad civil, en lo que respecta a la división del trabajo y sus modalidades. UN ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    La serie de sesiones se organizará de manera similar a la serie de diálogos entre las diversas partes interesadas de la Comisión. UN وسينظم هذا الجزء على غرار الأجزاء السابقة من دورات اللجنة المخصصة للحوار مع الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة.
    Después, se ha de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo que permita fomentar la transparencia, así como la cooperación y el entendimiento entre las diversas partes. UN وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف.
    Diálogo entre las diversas partes interesadas UN الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Diálogo entre las diversas partes interesadas UN الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    :: Los resultados del diálogo entre las diversas partes interesadas; UN :: النتائج التي تمخض عنها الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين؛
    Diálogo entre las diversas partes interesadas UN الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Diálogo entre las diversas partes interesadas UN الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Esto da a la OIT la oportunidad de desempeñar una función de mediación y facilitación entre las diversas partes interesadas. UN ويكـون لمنظمة العمل الدولية في هذا الشـأن دور الوسيط والميسر فيما بين مختلف أصحاب الشـأن.
    Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    En las deliberaciones se hicieron progresos significativos en la elaboración del programa de acción para el centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz y respecto de la coordinación entre las diversas partes en ese proceso. UN وخلال هذه المناقشات أحرز تقدم ملموس في زيادة تطوير برنامج العمل للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام وفي التنسيق بين مختلف اﻷطراف المشتركة في تلك العملية.
    42. El observador de Egipto dijo que el resultado positivo de las negociaciones se debía al respeto mutuo entre las diversas partes y los distintos puntos de vista. UN ٢٤- وقال المراقب عن مصر إن النتيجة اﻹيجابية للمفاوضات تعزى إلى الاحترام المتبادل بين مختلف اﻷطراف ومختلف اﻵراء.
    Esta reorganización producirá una mayor armonía entre las diversas partes del sistema, mejorará la financiación de conformidad con la importancia social del sistema y orientará las actividades de la Administración hacia los aspectos fundamentales del sistema. UN وسينتج عن اعادة التنظيم هذه مزيدا من الانسجام بين مختلف أجزاء النظام، وستحسن التمويل وفقا لﻷهمية الاجتماعية للنظام وستوجه أنشطة اﻹدارة إلى جوانب النظام اﻷساسية.
    Éstos no son preceptivos sino más bien directrices destinadas a ofrecer a los países una base para mejorar las funciones respectivas y las relaciones entre las diversas partes interesadas. UN وهي مبادئ توجيهية لا تشتمل على أوامر وقد وضعت بحيث توفر للبلدان أساساً لتحسين الأدوار والعلاقات فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Al hacer las evaluaciones nacionales, se presta particular atención a las consultas y el diálogo entre las diversas partes interesadas. UN وتوجه عناية خاصة عند إجراء التقييمات الوطنية إلى المشاورات/الحوار مع الأطراف المتعددة ذات المصلحة.
    Se emprendieron iniciativas por lograr un consenso entre las diversas partes palestinas. UN 21 - وبذلت جهود للتوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الأطراف الفلسطينية.
    En el programa de trabajo del octavo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se incluye un diálogo entre las diversas partes interesadas centrado en la agricultura como sector económico. UN 1 - يتضمن برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة إجراء حوار بين الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة يركز على الزراعة باعتبارها قطاعا اقتصاديا.
    El lanzamiento de un mecanismo naciente a modo de consejo nacional sobre el SIDA en el contexto de una respuesta nacional compleja y sumamente politizada contra el SIDA ha provocado tensiones y frustraciones entre las diversas partes interesadas, que en algunos casos han retirado su apoyo. UN فإنشاء آلية وليدة تتمثل في مجلس وطني معني بالإيدز وتحويلها إلى استجابة وطنية معقدة وبالغة التسييس في مجال مكافحة الإيدز قد تسببا في حدوث توترات وإحباطات في أوساط جهات مختلفة من أصحاب المصلحة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى فقدان تأييدها.
    No obstante, se cuentan entre las diversas partes interesadas en el derecho al desarrollo, y en ocasiones han reconocido que se trata de un derecho pertinente, pero en general lo han considerado más un aspecto relacionado con el intercambio de información interinstitucional que una directiva de política. UN ومع ذلك، فهي جزء من مجموعة من أصحاب المصلحة المعنيين بالحق في التنمية واعترفت أحيانا بأن هذا الحق وجيه لكنها اعتبرته عموما بأنه مسألة تتعلق بتبادل المعلومات بين الوكالات وليس توجيها يتعلق بالسياسة.
    En lo que respecta al caso de la isla de Hindmarsh, el Relator Especial pide un planteamiento sereno de la cuestión y una solución conciliante entre las diversas partes. UN وفيما يتعلق بقضية جزيرة هندمارش، يدعو المقرر الخاص إلى انتهاج نهج هادئ في معالجة المسألة والتماس حل للتوفيق بين شتى اﻷطراف.
    En él se examinan las corrientes financieras entre las diversas partes involucradas en el tráfico ilícito de migrantes en Asia y Europa. UN ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا.
    Se estimó que la decisión de sobreseimiento de las actuaciones canadienses hasta que se celebrara el arbitraje entre las partes interesadas era el medio más eficiente de litigar los problemas entre las diversas partes. UN ورئي أن اصدار قرار بوقف الاجراءات الكندية الى أن يتم التحكيم بين الأطراف المعنيين به هو أنجع وسيلة لمعالجة المشاكل القائمة بين الأطراف المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus