"entre las dos partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الطرفين
        
    • بين جانبي
        
    • بين كلا الطرفين
        
    • بين شطري
        
    • بين جزأي
        
    • بين طرفي
        
    • بين الجانبين
        
    • مع الجانبين
        
    Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    El Presidente Mkapa señaló que seguía habiendo una gran desconfianza entre las dos partes. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Queda entendido que el Acuerdo Provisional incluirá acuerdos relativos a la cooperación y la coordinación entre las dos partes a este respecto. UN من المفهوم أن الاتفاق المؤقت سيشمل ترتيبات تعاون وتنسيق بين الطرفين في هذا الصدد.
    Nos complace que los dos anexos a la Declaración traten exclusivamente la cuestión de la cooperación económica entre las dos partes. UN وإننا نشعر بالامتنان لكون المرفقين الملحقين باﻹعلان قد انصبا كليا على مسألة التعاون الاقتصادي فيما بين الطرفين.
    El Frente POLISARIO consideraba que el documento serviría de base para intensificar el debate y las negociaciones entre las dos partes. UN وقد اعتبرت جبهة البوليساريو الوثيقة بمثابة أساس لتكثيف النقاش والمفاوضات بين الطرفين.
    En esas circunstancias, se logra al menos un equilibrio entre las dos partes y se permite a la población ejercer su legítimo derecho a defenderse. UN وبذلك يتحقق على اﻷقل، في ظل هذه الظروف، توازن بين الطرفين ويسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في الدفاع عن النفس.
    Armenia está segura de que el Grupo de Minsk y su presidencia podrían aprovechar al máximo el diálogo establecido entre las dos partes. UN وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين.
    Además, el muestreo de frotis en la zona es una cuestión que tiene relación con las " discordancias " , asunto pendiente entre las dos partes. UN وعلاوة على ذلك، فأخذ العينات بالمسحات مسألة ذات صلة بجانب " عدم الاتساق " الذي يمثل قضية ما زالت قائمة بين الطرفين.
    Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. UN وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين.
    La organización de la conferencia es flexible, con la celebración de sesiones plenarias y la reunión de grupos sectoriales de trabajo, pero el objetivo es mantener un diálogo constante entre las dos partes. UN ويتصف تشكيل المؤتمر بالمرونة، ففيه جلسات عامة وافرقة عاملة قطاعية، لكن الهدف هو مواصلة الحوار بين الطرفين.
    Se considera que esto ha sido un logro importante, tanto en cuanto a haber proporcionado atención sanitaria a poblaciones afectadas como en cuanto al establecimiento de confianza entre las dos partes. UN ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين.
    El acuerdo alcanzado respecto de esta Declaración se basó en el reconocimiento mutuo y la cooperación entre las dos partes. UN كما أن الاتفاق الوارد في اﻹعلان يستند الى الاعتراف والتعاون المتبادلين بين الطرفين.
    Asimismo, apoyan firmemente el diálogo en curso entre las dos partes angoleñas y alientan la celebración de una nueva reunión entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. UN وهم يؤيدون بقوة الحوار الجاري بين الطرفين اﻷنغوليين ويشجعون على عقد اجتماع آخر بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي.
    Habida cuenta de las continuas diferencias entre las dos partes sobre la cuestión del lugar de celebración de las reuniones, sugiero que éstas se celebren en los locales de las Naciones Unidas en Viena. UN وبالنظر الى استمرار الخلافات بين الطرفين بشأن مكان انعقاد المحادثات، أقترح عقدها في مقر اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Las negociaciones tardaron en reanudarse a causa del desacuerdo entre las dos partes tayikas respecto del lugar donde se celebrarían. UN وقد تأخر استئنافها من جراء الخلافات بين الطرفين حول مسألة مكان المفاوضات.
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Además, el artículo 2 establece la obligación explícita de que la delimitación debe realizarse sobre la base de negociaciones entre las dos partes. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص المادة ٢ على التزام صريح بأن يتم ترسيم الحدود على أساس مفاوضات بين الطرفين.
    La incertidumbre en las vías de negociación ha llevado al aumento de la hostilidad y la falta de confianza entre las dos partes. UN وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين.
    En ese sentido, Sri Lanka acoge con agrado la continuación del diálogo entre las dos partes. UN وتشعر سري لانكا في هذا الصدد باغتباط لاستمرار الحوار فيما بين الطرفين.
    Las Naciones Unidas, el más importante foro internacional, pueden servir de instrumento para alentar el diálogo y la negociación entre las dos partes del Estrecho de Taiwán. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بوصفها أهم محفل دولي، أن تكون أداة لتشجيع الحوار والتفاوض بين جانبي مضيق تايوان.
    Sin embargo, aunque es probable que se hayan planteado varios de los problemas de aplicación previstos, el ACNUR no ha dado cuenta de muchas soluciones coordinadas entre las dos partes para hacer frente a problemas técnicos, tropiezos o riesgos análogos ni de muchos procedimientos comunes, por ejemplo, en materia de derechos de acceso y de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك فبالرغم من أنه من المرجح أن يكون عدد من مسائل التنفيذ المثارة قد حدثت، لم تُبلغ المفوضية عن وجود عدد كبير من الحلول التي جرى التنسيق بشأنها بين كلا الطرفين للمشاكل والأعطاب والمخاطر التقنية المتماثلة - أو عن إجراءات مشتركة من قبيل ما يتعلق بحقوق الوصول وإدارة الأمن.
    La libertad de movimiento entre las dos partes de la ciudad está muy restringida y es poco lo que se ha hecho en materia de actividades institucionales conjuntas. UN وحرية التنقل بين شطري المدينة مقيدة جدا، وقد سُجل تقدم محدود من حيث التطورات المؤسسية المشتركة.
    Las relaciones entre las dos partes de Irlanda, y entre Gran Bretaña e Irlanda, son más estrechas y más tranquilas que nunca. UN وأصبحت العلاقات بين جزأي أيرلندا، وبين بريطانيا وأيرلندا أوثق وأكثر استرخاء عما كانت عليه من قبل.
    También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    Si bien se ha hecho cierto progreso en estas conversaciones, aún persisten diferencias fundamentales entre las dos partes. UN وقد أحرزت هذه المحادثات شيئا من التقدم، لكن الاختلافات اﻷساسية بين الجانبين لا تزال قائمة.
    La UNFICYP sigue manteniéndose en contacto con ambas partes en asuntos penales y en cuestiones relacionadas con el paso entre las dos partes de la isla. UN 32 - ومضت القوة في إقامة الاتصالات مع الجانبين في ما يتعلق بالقضايا الجنائية والمسائل ذات الصلة بالمعابر بين شطري الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus