"entre las entidades de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين كيانات الأمم
        
    • بين هيئات الأمم
        
    • فيما بين مؤسسات الأمم
        
    • التي تقوم بها كيانات الأمم
        
    • فيما بين مختلف كيانات الأمم
        
    • مع الكيانات التابعة للأمم
        
    • بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم
        
    El enfoque de agrupación de temas es una iniciativa creativa destinada a lograr que haya coherencia y coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN يمثل نهج المجموعات تدخلا ابتكاريا في تحقيق الانسجام والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva ha insistido en repetidas ocasiones en la necesidad de aumentar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas de la región. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Iniciados por el Secretario General, dichos esfuerzos han propiciado una comunicación, una coordinación y una colaboración mayores entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    En esa ocasión, se encomió la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas en África Occidental. UN وفي تلك المناسبة، أشيد بالتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Señaló que la coordinación interinstitucional entre las entidades de las Naciones Unidas era necesaria y se alentaba vigorosamente. UN ولاحظ أن التنسيق بين الوكالات فيما بين هيئات الأمم المتحدة يعد أمرا لازما ويحظى بتشجيع قوي.
    Relaciones entre las entidades de las Naciones Unidas y los receptores, 2009 UN 33 - العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة، 2009
    Con la coordinación del ACNUDH, la red promoverá el diálogo y la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وستعزز هذه الشبكة، التي تتولى مفوضية حقوق الإنسان تنسيقها، الحوار والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Preveo reforzar este aspecto de la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas y cuento con el compromiso de ellas para ayudar a cumplir este objetivo. UN وأعتزم تعزيز هذا الجانب من التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة وأُعَوِّل على التزامها بالمساعدة في تنفيذ هذا الهدف.
    Además, ha mejorado la coordinación operacional y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas presentes en los Estados afectados, en particular entre las suboficinas de Dungu y Yambio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو.
    También aseguran la coordinación eficaz y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la región. UN وهما يكفلان أيضا التنسيق وتبادل المعلومات على نحو فعال فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación tenga como resultado una mayor coordinación y cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Algunos reiteraron la necesidad de una coordinación más estrecha entre las entidades de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN وأعادت بعض الدول الأعضاء تأكيد الحاجة إلى تنسيق أقوى بين كيانات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    entre las entidades de las Naciones Unidas, el equipo de gestión en el país había llegado a un consenso por lo que se refiere a designar al PMA organismo principal de las Naciones Unidas en Mozambique para la gestión de catástrofes. UN وفيما بين كيانات الأمم المتحدة، توصل فريق الإدارة القطرية إلى توافق في الآراء بشأن تحديد برنامج الأغذية العالمي ليكون وكالة الأمم المتحدة الرائدة في موزامبيق فيما يتصل بإدارة الكوارث.
    En el informe también se indican las medidas requeridas para mejorar la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas, especialmente en cuanto a la ejecución de los programas en cada país. UN ويحدد التقرير أيضا تدابير أخرى مطلوبة لتعزيز التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة، وخاصة في أداء البرامج على المستوى القطري.
    Los informes destacaron las actividades que incluían una cooperación significativa entre las entidades de las Naciones Unidas y los acontecimientos recientes en relación con sus actividades relacionadas con el espacio. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة، والتطورات التي حدثت مؤخرا في أنشطتها المتصلة بالفضاء:
    La Oficina ha ayudado a formular recomendaciones y estrategias sobre cómo abordar estas cuestiones desde una perspectiva regional, en particular mediante la colaboración nacional y transfronteriza entre las entidades de las Naciones Unidas en la subregión, incluidas las misiones de paz de las Naciones Unidas y otras entidades interesadas, gubernamentales y no gubernamentales. UN وساعد المكتب في صياغة توصيات واستراتيجيات بشأن سبل معالجة هذه القضايا على الصعيد الإقليمي، وأهمها عن طريق المشاورات الوطنية والعابرة للحدود فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة للسلام، وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية.
    Del mismo modo, en otras esferas macroeconómicas y en las finanzas, es necesario asegurar una sinergia de las labores, tanto entre las entidades de las Naciones Unidas como con las instituciones de Bretton Woods. UN 69 - وبالمثل، ففي مجالات الاقتصاد الكلي والمجالات المالية الأخرى، يلزم ضمان تحقيق التآزر في ما يجري من أعمال، سواء بين كيانات الأمم المتحدة أو مع مؤسسات بريتون وودز.
    Será muy útil, en este empeño, fortalecer la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas, entre ellas la Organización Mundial de la Salud, el Organismo Internacional de Energía Atómica y el Programa Mundial de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد للغاية تعزيز التعاون بين كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En los informes se destacaron las actividades que incluían una cooperación importante entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وسلطت التقارير الضوء على الأنشطة المنطوية على تعاون كبير بين هيئات الأمم المتحدة.
    Debate entre las entidades de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la Comisión y observaciones finales UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    Con respecto a la recomendación 3, habida cuenta de las amplias diferencias existentes entre las entidades de las Naciones Unidas implicadas en el modelo, el mandato y la realidad operativa institucional, es más probable que aquellos que comparten unos desafíos de desarrollo y unos modelos operativos comunes colaboren durante determinadas fases de la planificación estratégica. UN 37 - وفيما يتعلق بالتوصية 3، وبالنظر إلى الاختلافات البيّنة في نماذج الأعمال والولايات والواقع التشغيلي فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشمولة، يكون من المرجح بقدر أكبر أن تتعاون المؤسسات التي تتشاطر تحديات إنمائية ونماذج تشغيلية مشتركة خلال مراحل معينة من عملية التخطيط الاستراتيجي.
    En el marco de este tema del programa se pondrá al día al OSACT mediante un documento de información elaborado por la secretaría sobre la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales en actividades e iniciativas destinadas a hacer frente al cambio climático y a contribuir a la labor de la Convención. UN سيجري في إطار هذا البند، إطلاع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، من خلال ورقة معلومات أعدتها الأمانة، على آخر الأنشطة التعاونية التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والجهود التي تبذلها للتصدي لتغير المناخ والإسهام في العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية.
    La cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno en la esfera de la continuidad de las operaciones no es muy estrecha, aunque por lo general se enfrentan a los mismos riesgos, cuyos impactos podrían gestionar conjuntamente y a nivel local. UN والحقيقة أن أواصر التعاون فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان من زاوية استمرارية تصريف الأعمال ليست حميمة للغاية رغم أن تلك الكيانات تواجه في معظم الحالات المخاطر ذاتها والتي يمكن التصدي لآثارها محلياً وبتضافر الجهود.
    b) Mejore la coherencia y la coordinación, busque oportunidades de colaboración y promoción de asociaciones y evite la duplicación entre las entidades de las Naciones Unidas y otras entidades competentes dedicadas a la promoción de una mejor gobernanza ambiental en el plano nacional, y brinde apoyo a los esfuerzos y las iniciativas en curso, en coordinación con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho; UN (ب) تحسين الاتساق والتنسيق والبحث عن فرص للتعاون وتعزيز الشراكات وتجنُّب الازدواجية مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الكيانات ذات الصلة العاملة على تعزيز الحوكمة البيئية المحسَّنة على المستوى الوطني وعلى تقديم الدعم للجهود الحالية والمبادرات بالتنسيق مع الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون؛
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, que aúna a todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en el programa, vela por que no se dupliquen los esfuerzos y promueve la coherencia y las sinergias entre las entidades de las Naciones Unidas activas en la esfera económica y social. UN وتكفل اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي توجِّه جميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في البرنامج، تفادي ازدواجية الجهود وتعزيز التساوق والتآزر بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus