"entre las entidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الكيانين في
        
    • بين الكيانات في
        
    En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. UN ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو.
    :: El Consejo acoge con satisfacción la mejora de la cooperación entre las entidades en lo que respecta a las exhumaciones conjuntas y el papel desempeñado por el Alto Representante en la coordinación de este proceso. UN :: يرحب المجلس بتحسن التعاون بين الكيانين في إخراج الجثث وبالدور الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق تلك العملية.
    Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة.
    1. Las Partes aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, que se indica en el mapa incluido en el Apéndice. UN ١ - اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه خط الحدود المشتركة بين الكيانات في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفق بالتذييل، للتحكيم الملزم.
    En los Acuerdos de Dayton/París no se hace referencia alguna al distrito sino solamente a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فتلك المنطقة لم يُشر إليها على اﻹطلاق في اتفاقات دايتون/باريس، وإنما أشير فقط إلى الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو.
    Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. UN فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة.
    Es esencial que exista coherencia y cooperación entre las entidades en el ámbito de la reforma jurídica. UN ٢٧ - إن الاتساق والتعاون بين الكيانين في مجال الاصلاح القضائي مسألة أساسية.
    El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . UN ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " .
    fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko UN بين الكيانين في منطقة برتشكو
    Mi Oficina ha organizado reuniones entre las autoridades locales del cantón de Sarajevo y las zonas lindantes de la República Srpska con objeto de poner en marcha actividades de cooperación policial contra la delincuencia; fomentar la libertad de circulación; y examinar posibilidades de cooperación económica entre las entidades en la región de Sarajevo. UN وقد نظم مكتبي اجتماعات بين السلطات المحلية في مقاطعة سراييفو والمناطق المتاخمة من جمهورية صربسكا من أجل بدء التعاون بين الشرطة ضد الجريمة؛ وتشجيع حرية التنقل؛ ومناقشة احتمالات التعاون الاقتصادي بين الكيانين في منطقة سراييفو الكبرى.
    fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko UN بين الكيانين في منطقة برتشكو
    La independencia y la eficacia del poder judicial siguen estando comprometidas por las deficiencias en el proceso de nombramiento de jueces y la ausencia de mecanismos para la cooperación entre las entidades en este ámbito. UN ٦٩ - ولا يزال استقلال وفعالية الهيئة القضائية معرضين للخطر بسبب اﻷخطاء التي تشوب عملية التعيين في المناصب القضائية وعدم وجود آلية للتعاون بين الكيانين في هذا الميدان.
    La SFOR continúa prestando asistencia a la Oficina del Alto Representante y a la Fuerza Internacional de Policía en forma de patrullas diarias que se efectúan cerca de la línea fronteriza entre las entidades, en la zona de Dobrinja, próxima al aeropuerto de Sarajevo. UN 16 - وما زالت القوة تقدم المساعدة في شكل دوريات يومية لمكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية قرب الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين في منطقة دوبرينيا قرب مطار سراييفو.
    Aunque se están intensificando los movimientos a través de la línea fronteriza entre entidades y estamos tratando de facilitar el desarrollo de un entramado de relaciones entre las entidades en todas las esferas de la vida social, económica y política, no se advierten verdaderos signos de reconciliación étnica. UN ورغم تزايد حركة التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين - حيث نسعى الى تيسير إقامة شبكة اتصالات بين الكيانين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية - فإن المؤشرات الحقيقية على المصالحة العرقية لا تزال غائبة بصورة مؤلمة.
    15. En su último informe, la Relatora Especial describió ciertos episodios violentos que se habían producido en la Zona de Separación entre las entidades en Jusici, cuando un grupo de bosnios desplazados trató de inspeccionar los hogares, con el fin de retornar a ellos, sin haber obtenido la aprobación previa de las autoridades de la República Srpska. UN ٥١- ووصفت المقررة الخاصة في تقريرها اﻷخير أحداثاً عنيفة وقعت في المنطقة الفاصلة بين الكيانين في يوسيتشي، عندما حاولت مجموعة من البوسنيين المشردين تفقد منازل بغرض العودة دون الحصول مسبقاً على تصريح من سلطات جمهورية سربسكا.
    Tengo el honor de adjuntarle la comunicación de fecha 14 de febrero de 1997 del Sr. Carl Bildt, Alto Representante, acerca de la decisión adoptada en Roma hoy por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN من اﻷمين العام أتشرف أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، بشأن القرار الذي أعتمدته هيئة التحكيم في روما بشأن النزاع حول الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    En la conferencia el Presidente suministró a la delegación de la RS un mapa que figuraba en el Acuerdo de Dayton en que se indicaba la líńea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko y en el que se decía, en una nota de pie de página, que la ubicación de la línea en la zona de Brcko estaba sujeta a arbitraje. UN وفي المؤتمر، زود المحكم الرئيس وفد جمهورية صربسكا بخريطة من اتفاق دايتون يرد فيها خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو وتشير )في الحاشية ( إلى أن خط الحدود في منطقة برتشكو خاضع للتحكيم.
    Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de los países de producir datos demográficos e intercambiarlos por medios electrónicos, a fin de incrementar la coordinación entre las entidades en el ámbito de la población, y de examinar y analizar los niveles y las tendencias demográficas y sus relaciones con el desarrollo social y económico; UN وسيوفر الدعم لتعزيز القدرات الوطنية في إنتاج وتبادل البيانات المتعلقة بالسكان عن طريق الوسائط الإلكترونية لتعزيز التنسيق فيما بين الكيانات في مجال السكان وفي استعراض وتحليل المستويات والاتجاهات السكانية وعلاقاتها المتبادلة مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Se ha determinado que, de mantenerse las fechas anteriores de entrada en funcionamiento, el aumento del volumen y la complejidad necesarios para la conversión de datos en gran escala, así como la disparidad entre las entidades en lo que respecta a los procesos y la configuración de los sistemas que se utilizan en la actualidad, podrían plantear riesgos. UN وقد تقرَّر أن الزيادة المطلوبة، سواء على مستوى الحجم أو التعقيد، من أجل تحويل البيانات على نطاق واسع، والتفاوت القائم بين الكيانات في العمليات وأشكال النُظم المستخدمة حالياً، يمكن أن ينطويا على مجازفة لو أنه جرى الحفاظ على التواريخ المحددة سابقاً لبدء التشغيل.
    El 11 de noviembre, en el incidente más grave hasta la fecha, varios cientos de bosniacos, muchos de los cuales estaban armados, cruzaron la línea fronteriza entre las entidades en Celic, al sur de Brcko, para ocupar la pequeña aldea de Grajevi en el lado serbio de la zona de separación. UN وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، وقع ما يعد أخطر الحوادث حتى تاريخه، حيث قام عدة مئات من البوسنيين، كان الكثير منهم مسلحين، بعبور خط الحدود بين الكيانات في سيليتش، جنوب بريكو، لاحتلال قرية غراييفي الصغيرة على الجانب الصربي من المنطقة العازلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus