"entre las fuerzas armadas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين القوات المسلحة الوطنية
        
    En 2012 no se produjeron enfrentamientos entre las fuerzas armadas nacionales y el Frente Moro de Liberación Islámica. UN ولم تحدث اشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012.
    Además, 2 de las 21 posiciones de la Fuerza quedaron temporalmente vacías, al igual que 2 de sus 10 puestos de avanzada, debido a los intensos combates entre las fuerzas armadas nacionales de Siria y los miembros armados de la oposición. UN علاوة على ذلك، أخلَت القوة مؤقتا موقعين من جملة 21 موقعا ومخفرين أماميين من بين عشرة مخافر أمامية، بسبب القتال الشديد بين القوات المسلحة الوطنية السورية وأعضاء المعارضة المسلحة.
    Tras las reuniones bilaterales celebradas entre la MICECI y las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire, y la MICECI y las Fuerzas Nuevas, comenzaron a celebrarse reuniones tripartitas organizadas con relativo éxito habida cuenta de la gravedad del conflicto existente entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Fuerzas Nuevas. UN وفي أعقاب اجتماعات ثنائية بين البعثة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وبين البعثة والقوات الجديدة، شُرع في عقد اجتماعات ثلاثية تعتبر ناجحة نسبيا نظرا لحجم الخلاف القائم بين القوات المسلحة الوطنية والقوات الجديدة.
    o) Acuerdo General de Cesación del Fuego entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Forces Nouvelles, de 3 de mayo de 2003; UN (س) اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة، المؤرخ 3 أيار/مايو 2003؛
    Los niños también fueron víctimas de minas terrestres, municiones sin detonar, ataques con morteros y granadas, y el fuego cruzado entre las fuerzas armadas nacionales y los grupos armados no estatales. UN 102 - ووقع أطفال أيضا ضحايا للألغام الأرضية، والذخائر غير المنفجرة، والهجمات بقذائف الهاون والقنابل اليدوية، وتبادل إطلاق النار بين القوات المسلحة الوطنية والجماعات المسلحة غير الحكومية.
    A finales de 2012, se intensificaron las hostilidades entre las fuerzas armadas nacionales y el Ejército para la Independencia de Kachin en el estado de Kachin, en particular, debido a los ataques aéreos y los bombardeos realizados por las fuerzas armadas nacionales, así como al uso de artefactos explosivos de fabricación casera por el Ejército para la Independencia de Kachin. UN وفي أواخر عام 2012، تكثفت الأعمال الحربية بين القوات المسلحة الوطنية وجيش استقلال كاتشين في ولاية كاتشين، بما في ذلك الغارات الجوية والقصف من جانب القوات المسلحة الوطنية، فضلا عن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة من جانب جيش استقلال كاتشين.
    En agosto de 2012, cuatro escuelas habrían resultado dañadas por fuego cruzado durante enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas nacionales y el grupo Combatientes Bangsamoro de Liberación Islámica en Datu Unsay. UN وفي آب/أغسطس 2012، أفيد عن إلحاق أضرار بأربع مدارس بسبب تبادل إطلاق النار أثناء مواجهات مسلحة بين القوات المسلحة الوطنية ومناضلي بانغسامورو الإسلاميين في سبيل الحرية، في داتو أونساي.
    En Sudán del Sur, los combates entre las fuerzas armadas nacionales y grupos armados no estatales han afectado a más de 100.000 personas del condado de Pibor, donde, según las denuncias recibidas, todas las partes han cometido violaciones. UN 20 - وفي جنوب السودان، أضر القتال بين القوات المسلحة الوطنية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بأكثر من 000 100 شخص من مقاطعة بيبور، وقد وردت تقارير تفيد بارتكاب انتهاكات من قبل جميع الأطراف.
    3. Celebra también la firma, el 3 de mayo de 2003, del acuerdo amplio y definitivo de cesación del fuego entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Nuevas Fuerzas, e insta a todas las partes a cumplir los compromisos asumidos y crear un entorno que favorezca la aplicación de ese acuerdo; UN 3 - يرحب أيضا بالتوقيع في 3 أيار/مايو 2003، على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل والنهائي بين القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية والقوات الجديدة، ويحث كافة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها وتهيئة الظروف الملائمة لتنفيذ هذا الاتفاق؛
    El 25 de mayo, la Presidenta hizo una declaración a la prensa en la que acogía con agrado el acuerdo entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles sobre el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y sobre la reestructuración de las fuerzas armadas, firmado el 14 de mayo de 2005 en Yamujukro. UN وفي 25 أيار/مايو، أدلت الرئيسة ببيان للصحفيين، أعربت فيه عن الترحيب بالاتفاق الذي أبرم في 14 أيار/مايو 2005 في ياموسوكرو بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبشأن إعادة تشكيل هيكل القوات المسلحة.
    A lo largo de la frontera, las constantes hostilidades entre las fuerzas armadas nacionales sudanesas y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte siguieron afectando las actividades del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras. UN 34 - وعلى طول المنطقة الحدودية، استمر تواصُل الأعمال القتالية بين القوات المسلحة الوطنية السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في التأثير على أنشطة الآليــة المشتركة لرصــد الحــدود والتحقــق منها.
    Tengo el honor de remitirle con la presente el texto del comunicado final de la reunión que tuvo lugar el jueves 4 de diciembre de 2003 entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las Fuerzas armadas de las Forces Nouvelles, bajo la presidencia del Jefe de Estado, Sr. Laurent Gbagbo (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيّه نص البيان الختامي الصادر في أعقاب اللقاء الذي عُقد يوم الخميس 4 كانون الأول/ديسمبر 2003 برئاسة رئيس الدولة السيد لوران غباغبو بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوات الجديدة، (أنظر الرفق).
    Sin embargo, en general se estima que, a pesar de los rumores persistentes de ataques, la probabilidad de que vuelva a haber un conflicto directo entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las Forces Nouvelles sigue siendo relativamente baja, lo que en parte puede atribuirse a las medidas eficaces de separación adoptadas por la ONUCI y las fuerzas de la operación Licorne. UN بيد أن التقييم العام يشير إلى أن احتمال تجدد الصراع المباشر بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة يظل احتمالا ضعيف نسبيا رغم الشائعات المتواترة على حدوث هجمات، الأمر الذي قد يعزى جزئيا إلى تدابير فعالة لفك الاشتباك التي اتخذتها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية " ليكورن " .
    La mayoría de ellas tuvieron lugar durante los enfrentamientos militares en los estados de Kachin y Shan entre las Tatmadaw Kyi y el Ejército para la Independencia de Kachin, así como entre las fuerzas armadas nacionales y el Ejército del Estado de Shan Septentrional y el Ejército del Estado de Shan Meridional. UN وقد وقعت غالبية هذه الانتهاكات خلال الاشتباكات العسكرية في ولايتي كاتشين وشان بين التاتماداو كيي (الجيش الحكومي) وجيش استقلال كاتشين، وكذلك بين القوات المسلحة الوطنية وجيش ولاية شان الشمالية وجيش ولاية شان الجنوبية.
    El Comité tomó nota de su preocupación sobre el entorno de impunidad y la incitación continuada a la violencia por los medios de comunicación locales, y el 16 de marzo de 2006 emitió un comunicado de prensa en el que pidió explicaciones a las autoridades de Côte d ' Ivoire sobre los incidentes producidos en febrero entre las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las fuerzas francesas. UN وأحاطت اللجنة علما بقلقه فيما يختص بمناخ الإفلات من العقاب والتحريض المستمر على العنف من قبل وسائط الإعلام المحلية، وبتاريخ 16 آذار/مارس، أصدرت اللجنة بيانا صحفيا تطلب فيه توضيحات من السلطات الإيفوارية بشأن الأحداث التي جرت في شهر شباط/فبراير بين القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية وبين القوات الفرنسية.
    Además, las tensiones entre las comunidades, exacerbadas por la competencia por el acceso limitado a los recursos, como el agua, el pasto, la leña y las tierras de cultivo, el aumento del bandidaje y los enfrentamientos entre las fuerzas armadas nacionales y los grupos armados de oposición del Chad en relación con los sucesos de febrero de 2008, han desplazado a un gran número de chadianos de sus aldeas a la zona fronteriza con el Sudán. UN وعلاوةً على ذلك، أدّت حالات التوتر بين الطوائف المختلفة إلى تشريد عدد كبير من التشاديين من قراهم في المنطقة الحدودية المتاخمة للسودان، وهي توتُّرات فاقمها التنافس على الفرص المحدودة للحصول على الموارد، من مياهٍ ومراعٍ وخشب تدفئة وأراضٍ صالحة للزراعة، بالإضافة إلى تزايد نشاط قطّاع الطرق والاشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية ومجموعات المعارضة المسلحة التشادية المرتبطة بأحداث شباط/فبراير 2۰۰۸.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus