Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
Algunas aldeas han sido destruidas o han sufrido una fuerte represión durante el conflicto entre las fuerzas de seguridad y el PKK. | UN | وقد دُمِّرت بعض القرى أو عانت الكثير من القمع في النزاع المستمر بين قوات الأمن وحزب العمال الكردستاني. |
d) Intercambio de información y coordinación entre las fuerzas de seguridad de los países Miembros de las Naciones Unidas, para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
- La organización de patrullas mixtas en las fronteras entre las fuerzas de seguridad de los países de África central; | UN | :: تنظيم دوريات مختلطة على الحدود بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا؛ |
Intercambio de información y coordinación entre las fuerzas de seguridad de los países Miembros de las Naciones Unidas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن في الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Las estructuras de coordinación entre las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales establecidas durante el empadronamiento van consolidándose y mejorándose continuamente. | UN | ويجري الاعتماد على هياكل التنسيق بين قوات الأمن المحلية والدولية المنشأة أثناء تسجيل الناخبين، ويجري تحسينها باستمرار. |
Además, algunas operaciones conjuntas emprendidas recientemente por ambas instituciones, en particular en las zonas fronterizas, han ayudado a promover una mejor coordinación táctica entre las fuerzas de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمليات المشتركة التي قام بها الجانبان مؤخرا، ولا سيما في مناطق الحدود، ساعدت على تحسين التنسيق التعبوي بين قوات الأمن. |
El componente militar de la UNMISET también se ha esforzado para fomentar una colaboración estrecha entre las fuerzas de seguridad nacional timorenses. | UN | وقد قام العنصر العسكري للبعثة، كذلك، ببذل الجهود لتعزيز التعاون الوثيق فيما بين قوات الأمن الوطنية التيمورية. |
Más tarde, ese mismo día, Ngwe Kyar Yan fue escenario de un fuerte enfrentamiento entre las fuerzas de seguridad y la población civil. | UN | وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين. |
Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas de seguridad y la percepción de impunidad menoscaban los avances logrados en la promoción del estado de derecho y el proceso democrático. | UN | فالاشتباكات التي حدثت مؤخرا بين قوات الأمن وتصور وجود ظاهرة الإفلات من العقاب يقوضان المكاسب التي تحققت في مجال تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
La Operación llevó a un enfrentamiento entre las fuerzas de seguridad iraquíes y las fuerzas kurdas en el distrito nororiental de Khanaqin. | UN | وتحولت العملية إلى مواجهة متعادلة بين قوات الأمن العراقية والقوات الكردية في قضاء خانقين بالشمال الشرقي. |
Existe una creciente cooperación entre las fuerzas de seguridad israelíes y palestinas. | UN | هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية. |
La tensión sigue siendo elevada entre las fuerzas de seguridad iraquíes y los peshmerga kurdos en zonas situadas fuera de Mosul. | UN | ولا يزال التوتر مشتدا بين قوات الأمن العراقية وعناصر البشمركة الكردية في مناطق خارج الموصل. |
Por extensión, también han surgido tensiones entre las fuerzas de seguridad kurdas y las comunidades no kurdas en zonas que están fuera de la región del Kurdistán. | UN | وبالتالي فقد برزت أيضا، توترات بين قوات الأمن الكردية والجماعات غير الكردية في مناطق خارج إقليم كردستان المعترف به. |
El Grupo estima que esa medida promovería una mayor cooperación entre las fuerzas de seguridad de Côte d’Ivoire y la ONUCI en el ámbito de las aduanas. | UN | ويرى الفريق أن هذا الإجراء سيزيد تعزيز التعاون بين قوات الأمن الإيفوارية وعملية الأمم المتحدة في المجال الجمركي. |
Los dos países han hecho además sus propias gestiones por conducto de mayores contactos bilaterales entre sus respectivos organismos de seguridad de fronteras, lo que propicia mejores relaciones entre las fuerzas de seguridad de los dos países. | UN | كما قام البلدان بجهود من جهتهما بزيادة الاتصالات الثنائية بين وكالات أمن الحدود التابعة لكل منهما، بما ييسر تعزيز العلاقات بين قوات أمن البلدين. |
Actividades de apoyo a la cooperación transfronteriza entre las fuerzas de seguridad de diferentes países | UN | أنشطة دعم التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون في بلدان مختلفة |
Por consiguiente, la cooperación entre las fuerzas de seguridad nacionales que investigan algunos de los casos de piratería somalí sigue siendo escasa, y se ve obstaculizada tanto por la desconfianza, la competencia que existe entre ellos, y restricciones judiciales. | UN | وبالتالي، فإن التعاون بين وكالات إنفاذ القانون الوطنية التي تحقق في بعض حالات القرصنة الصومالية لا يزال ضعيفا ويُعيقه التنافس وانعدام الثقة بقدر ما تعيقه القيود القضائية. |
Recomienda que el Estado Parte siga divulgando los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario internacional entre las fuerzas de seguridad y los agentes del orden. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل نشر المعلومات عن صكوك حقوق الإنسان فضلاً عن القانون الإنساني الدولي في صفوف قوات الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Es esencial la implicación nacional en esta cuestión prioritaria, como también lo son las medidas para restablecer la confianza dentro y entre las fuerzas de seguridad, y con la población. | UN | والإمساك وطنيا بزمام هذه المسألة ذات الأولوية أمر أساسي، ومن الضروري أيضا اتخاذ تدابير لإعادة بناء الثقة ضمن أوساط قوات الأمن وفيما بينها، ومع السكان. |
Además, las mujeres se ven también mucho más afectadas por la falta de coordinación entre las fuerzas de seguridad y el personal judicial, la falta de capacitación de las fuerzas de seguridad y el personal judicial respecto de la violencia en el hogar y el hecho de que no se recaben datos ni se mantengan estadísticas sobre la violencia en el hogar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتأثر المرأة بشكل غير متناسب بنقص التنسيق بين الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وعدم توعيتهم بشأن العنف العائلـي، وعدم القيام بجمع البيانات وتوفير الإحصاءات عن العنف العائلـي. |
- La promoción de una estrecha cooperación entre las fuerzas de seguridad y la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) con miras a fortalecer la seguridad y la estabilidad en el sur del Líbano de conformidad con la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, y el elogio de la contribución de los Estados a la FPNUL; | UN | :: دعم التعاون الوثيق بين القوى الأمنية واليونيفل بغية توطيد الأمن والاستقرار في جنوب لبنان وفق القرار 1701، وتثمين مساهمة الدول في اليونيفل. |
Los dos niños, que según se informó estaban afiliados al grupo de Jund Ansar Allah, resultaron muertos en encuentros armados entre las fuerzas de seguridad afiliadas a Hamas y los integrantes del grupo Jund Ansar Allah en la ciudad de Rafah, situada al sur de Gaza. | UN | ويُزعم أن الطفلين كانا يرتبطان بجماعة جند أنصار الله، وقتلا في صدامات مسلحة نشبت بين أفراد قوات الأمن التابعة لحماس وأفراد من جماعة جند أنصار الله في مدينة رفح الواقعة جنوبي غزة. |