"entre las iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مبادرات
        
    • بين جهود
        
    • بين المبادرات
        
    • وتشمل مبادرات
        
    • بين الجهود الرامية إلى
        
    • وشملت المبادرات
        
    • وشملت الجهود المبذولة
        
    • وشملت مبادرات
        
    Por consiguiente, la Red desempeña una función importante en la facilitación de las comunicaciones y el intercambio de información estableciendo un nexo entre las iniciativas de aplicación de prácticas idóneas y los interesados directos. UN وهي تؤدي بذلك دورا مهما في تيسير الاتصالات واقتسام المعلومات، وتربط بين مبادرات الممارسات الجيدة وأصحاب المصلحة.
    Se ha procurado promover entre las iniciativas de las múltiples partes interesadas la comparación de las buenas prácticas. UN وثمة محاولات لتشجيع مقارنة الممارسات الجيدة بين مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين.
    Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. UN غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة.
    Se destacó que era necesario mejorar y fortalecer la coordinación y cooperación a todos los niveles entre las iniciativas de investigación en curso. UN وأُشير إلى ضرورة تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين جهود البحث القائمة.
    entre las iniciativas de la ADMI, puede mencionarse el estudio y formulación de propuestas sobre problemas conexos con las licencias por maternidad y la formación profesional permanente. UN ومن بين المبادرات التي تضطلع بها هذه الجمعية، نذكر دراسة وصياغة المقترحات المطروحة بشأن اﻹشكاليات المرتبطة بإجازات الولادة والتدريب المهني الدائم.
    entre las iniciativas de adaptación que se estaban aplicando figuraba un enfoque regional a la creación de códigos y estrategias de reducción del riesgo en la industria de los seguros. UN وتشمل مبادرات التكيف قيد التنفيذ نهجا إقليميا لتضمين صناعة التأمين مدونات واستراتيجيات للحد من المخاطر.
    Camboya es un ejemplo del vínculo que puede establecerse entre las iniciativas de recolección y destrucción de armas pequeñas y las actividades de reconstrucción y desarrollo. UN وأضاف أن كمبوديا مثال على الطريقة التي يمكن من خلالها الربط بين الجهود الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة وتدميرها وبين إعادة الإعمار والتنمية.
    entre las iniciativas de reforma básicas emprendidas para resolver ese problema figuraban la creación de un plan de remisión para los infractores de las leyes sobre drogas, la introducción de medidas de justicia restaurativa para menores infractores y estrategias para ampliar el alcance de la labor relativa al régimen de libertad vigilada. UN وشملت المبادرات الإصلاحية المضطلع بها لمعالجة هذه المشكلة إنشاء مخطط تجنيـبي لمرتكبي جرائم المخدرات واستحداث تدابير عدالة تصالحية للجناة الأحداث واستراتيجيات لتوسيع نطاق العمل تحت المراقبة.
    Los vínculos entre las iniciativas de gestión del cambio requieren progresos en todos los frentes, lo que no se ha producido. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    Oportunidades para establecer sinergias entre las iniciativas de mitigación y la de adaptación UN فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها
    Es indispensable fortalecer las sinergias entre las iniciativas de prevención de los desastres y de reducción de los riesgos derivados del cambio climático para reducir la vulnerabilidad. UN ويُعد تعزيز التآزر بين مبادرات الوقاية من الكوارث والحد من الأخطار المناخية خطوة لا غنى عنها من أجل الحد من الضعف.
    Se acogió con satisfacción el vínculo evidente que existía entre las iniciativas de educación posprimaria y la ulterior repatriación voluntaria; sin embargo, la delegación pidió seguridades de que la educación primaria continuaría financiándose con cargo a los programas generales. UN وتم الترحيب بالصلة الواضحة بين مبادرات التعليم بعد الابتدائي والعودة الطوعية الى الوطن في نهاية المطاف؛ غير أن أحد الوفود طلب طمأنته بأن التعليم الابتدائي سيستمر تمويله في اطار البرامج العامة.
    Procura mantener una visión de conjunto de la labor en curso y programada dentro del sistema y lograr y reforzar sinergias entre las iniciativas de las Naciones Unidas en los planos nacional, subregional, regional y mundial. UN وهي تسعى إلى مواصلة استعراض العمل الجاري والمخطط في إطار المنظومة، وإلى بناء وتعزيز أوجه التآزر بين مبادرات الأمم المتحدة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    entre las iniciativas de estudio de la atmósfera, cabe mencionar la Estrategia Integrada Mundial de Observación, consorcio de 13 organizaciones internacionales que integra sistemas satelitales, aéreos y locales de observación atmosférica. UN ومن بين مبادرات رصد الغلاف الجوي، تعد استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة اتحاداً من 13 منظمة دولية تدمج نظم مراقبة الغلاف الجوي عن طريق السواتل والمحطات الجوية المحلية.
    Debe procurarse un equilibrio entre las iniciativas de reconciliación nacional y las iniciativas relacionadas con la seguridad, la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ودعا إلي ضرورة إحراز توازن بين جهود المصالحة الوطنية، والجهود المتعلقة بالأمن وبناء السلام والتنمية.
    Varias delegaciones destacaron los vínculos existentes entre las iniciativas de los Estados Partes para poner en práctica la Convención y el hecho de que aproximadamente 150 países también habían iniciado la ejecución de los programas nacionales de acción en los que se tenían en cuenta las metas mundiales y los derechos del niño. UN وأبرزت وفود عديدة الصلات بين جهود الدول اﻷطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وحقيقة قيام زهاء ١٥٠ بلدا أيضا بتنفيذ برامج عمل وطنية تعالج اﻷهداف الشاملة وحقوق الطفل على حد سواء.
    Los proyectos experimentales se diseñarán y llevarán a la práctica mediante la cooperación internacional y estarán destinados a lograr sinergias entre las iniciativas de diversas instituciones o grupos de instituciones en esta esfera. UN ومن المتوقع أن تصمم المشروعات الرائدة وتنفذ من خلال التعاون الدولي وأن تستهدف حفز تآزر بين المبادرات التي تتخذها في هذا المجال مختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات.
    Los resultados ponían de relieve la necesidad de vinculaciones institucionales entre las iniciativas de base comunitaria y las estructuras sociales y económicas más amplias para que la Iniciativa para el Desarrollo Humano alcanzase la plenitud de sus efectos. UN ولذلك فهناك حاجة ماسة إلى وجود ربط مؤسسي بين المبادرات القائمة على خدمة المجتمع وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأوسع حتى تحقق نواتج مبادرات التنمية البشرية أهدافها بالكامل.
    entre las iniciativas de capacitación de directores emprendidas por el Gobierno destacan los seminarios para posibles directoras de empresas y cursos de introducción para mujeres que desean trabajar en organismos oficiales. UN وتشمل مبادرات تدريب المديرين الحكوميين حلقات دراسية لمديري الشركات المحتملين ودورات تمهيدية للنساء الراغبات في الخدمة في الهيئات التشريعية.
    entre las iniciativas de la UNMIL encaminadas a reformar el sistema judicial figuran la rehabilitación del sistema judicial para convertirlo en un baluarte del Estado de derecho, a fin de que desempeñe un papel rector en el mantenimiento de la paz y la seguridad en Liberia después del conflicto. UN وتشمل مبادرات البعثة إصلاح النظام القانوني بما في ذلك النظام القضائي باعتباره حصنا لسيادة القانون ووضعه في مركز يتيح له القيام بدور رئيسي في صون السلم والأمن في ليبريا بعد انتهاء فترة الصراع.
    entre las iniciativas de integración se incluye el lanzamiento en 2012 de una guía con 20 estudios de caso sobre la forma en que los partidos políticos pueden fomentar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, disponible en más de 11 idiomas y utilizada en talleres de capacitación y promoción en más de 16 países en 2012. UN وشملت الجهود المبذولة لتعميم مراعاة ذلك القيام في عام 2012 بإصدار دليل يضم 20 دراسة حالة بشأن الكيفية التي يمكن بها للأحزاب السياسية أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو متاح بأكثر من 11 لغة واستخدم في حلقات التدريب وحلقات العمل للدعوة عبر أكثر من 16 بلدا في عام 2012.
    entre las iniciativas de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados a establecer procedimientos nacionales viables de concesión del asilo se contaron proporcionar asesoramiento sobre elaboración de proyectos de ley, visitar las instalaciones de recepción y detención y proporcionar asesoramiento a los solicitantes de asilo en relación con sus derechos. UN وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus