"entre las mujeres de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين النساء في
        
    • بين نساء
        
    • لدى النساء في
        
    • فيما بين النساء من
        
    • لدى المرأة
        
    • بين النساء اللائي
        
    • بين النساء بين
        
    • صفوف النساء من
        
    • في أوساط النساء
        
    • في صفوف النساء في
        
    • لدى الأمهات في
        
    • بين الإناث اللاتي تبلغ
        
    • بالنسبة للنساء في
        
    • بين النساء اللاتي تتراوح
        
    • النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين
        
    Se calcula que la incidencia entre las mujeres de Europa alcanza el 17%. UN وتُـقدر نسبة حدوثه بين النساء في أوروبا بنحو 17 في المائة.
    Igualmente, la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual sigue siendo muy alta entre las mujeres de este país. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن حدوث الأمراض المنقولة جنسياً ما زال مرتفعاً جداً بين النساء في هذه البلاد.
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    :: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; UN :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛
    El desempleo en la época invernal es mayor entre las mujeres de las zonas rurales que entre las mujeres de la región capitalina. UN والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة.
    La alta tasa de analfabetismo entre las mujeres de Sierra Leona antes de la guerra les ha supuesto un gran obstáculo, especialmente en la vida pública. UN ويلحق معدل الأمية المرتفع بين النساء في سيراليون قبل الحرب ضررا شديدا بهن، وبخاصة في المجال العام.
    La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.
    La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.
    Existen también grandes diferencias entre las mujeres de zonas urbanas y zonas rurales. UN وهناك أيضا فروق شاسعة بين النساء في المناطق الحضرية والريفية.
    Pero, sin embargo, es la quinta causa de muerte por cáncer entre las mujeres de Estados Unidos. TED لكنه يُعد السبب الخامس للوفيات من السرطان .بين النساء في الولايات المتحدة
    El estudio demostró, además, que el aporte de ácido fólico entre las mujeres de Nueva Escocia era inferior al verificado en los años setenta por Nutrition Canada. UN وبيَّنت الدراسة أن مقدار تناول حامض الفوليك بين نساء نوفا سكوتشيا أقل مما ورد في استقصاء التغذية بكندا الذي تم في بداية السبعينات.
    Actualmente, las tasas de uso de anticonceptivos entre las mujeres de zonas urbanas y rurales son del 74% y el 67%, respectivamente. UN وتبلغ حاليا نسبة استعمال موانع الحمل 74 في المائة بين نساء المناطق الحضرية و 67 في المائة بين نساء المناطق الريفية.
    La brecha existente entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales es clara, como lo indica el cuadro siguiente: UN والفجوة بين نساء الحضر والريف ثابتة كما يبين الجدول التالي:
    Cabe mencionar que la brecha entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales ha disminuido tangiblemente en los últimos decenios. UN يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se han adoptado o previsto para reducir la mortalidad materna, especialmente entre las mujeres de las zonas rurales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة أو المزمعة لخفض عدد الوفيات النفاسية، وخاصة لدى النساء في المناطق الريفية.
    Las distinciones en las modalidades de prevalencia entre las mujeres de distintas zonas y estados quedan reflejadas en los cuadros ... a... del apéndice. UN أما الفروق المميزة في أنماط الانتشار فيما بين النساء من مناطق وولايات مختلفة فترد في الجداول من 3-4 إلى 3-6.
    Las mujeres se casan a edad mucho más temprana que los hombres y el promedio de la diferencia de edad es de 8 años; la incidencia del matrimonio alcanza su valor máximo entre las mujeres de entre 10 y 19 años de edad. UN وسن المرأة عند الزواج أقل بكثير من سن الرجل حيث يبلغ متوسط الفارق في السن ٨ سنوات، كما تحدث أعلى نسبة للزواج لدى المرأة وهي في السن التي تتراوح بين ١٠ أعوام و ١٩ عاما.
    El número de nuevos ataques al corazón está descendiendo entre las mujeres de edades comprendidas entre los 55 y los 75 años. UN وثمة هبوط في عدد حالات الأزمات القلبية الجديدة فيما بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 و 75 سنة.
    entre las mujeres de 15 a 44 años, la proporción de casos es de 269 por 100.000. UN وتبلغ النسبة بين النساء بين سن ١٥ و ٤٤ سنة، ٢٦٩ حالة لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة.
    entre las mujeres de origen étnico occidental subió del 45,9% en 2007 al 45,8% en 2009 y al 46,1% en 2011. UN وارتفع مستوى الاستقلال الاقتصادي في صفوف النساء من أصل إثني غربي من 45.9 في المائة في عام 2007 و 45.8 في المائة في عام 2009 إلى 46.1 في المائة في عام 2011.
    Por último, desea saber qué iniciativas se han puesto en práctica para abordar la tasa de mortalidad materna, sistemáticamente elevada, en especial entre las mujeres de zonas rurales y las adolescentes. UN وأخيرا، أعربت عن رغبتها في معرفة الإجراءات المتخذة لوضع حد لتواصل ارتفاع معدل الوفيات في أوساط النساء أثناء الحمل والوضع، لا سيما في أوساط نساء الريف والمراهقات.
    Así pues, el matrimonio forzoso es otra de las causas de suicidio entre las mujeres de Chitral. UN وبذلك، يكون الزواج القسري سبباً آخر للانتحار في صفوف النساء في شيترال.
    Cuadro 20: Evolución de algunos indicadores de mortalidad entre las mujeres de las zonas rurales de 1985 a 1998/1999 UN الجدول 20: تطور بعض المؤشرات الخاصة بالوفيات لدى الأمهات في المناطق الريفية في الفترة من 1985 إلى 1998/1999
    Aunque la tasa de analfabetismo de la mujer sigue siendo mayor que la del hombre, disminuyó del 48% en 1979 al 20,6% en 1994, entre las mujeres de 15 años o más, y estaba disminuyendo mucho más rápidamente que la de los hombres. UN ورغم أن معدل أمية الإناث ما زال أعلى من معدله بين الرجال فقد انخفض من 48 في المائة عام 1979 إلى 20.6 في المائة عام 1994 بين الإناث اللاتي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو أكثر، وهو يتناقص بأسرع مما يتناقص معدله بين الرجال.
    Los porcentajes disminuyeron claramente entre las mujeres de 25 a 34 años de edad (acoso, 8%; coacción, 4%) y eran más reducidos aún entre la población de más edad. UN ومن المحتمل أن تكون النسبة ضعيفة بالنسبة للنساء في سن 25 إلى 34 سنة وتتناقص هذه النسبة بعد ذلك (السكان الأكبر سنا).
    Un estudio de la Organización Mundial de la Salud informaba de que en las zonas urbanas de Bangladesh, el 48% de las muchachas de entre 15 y 19 años denunciaron haber sufrido violencia física o sexual por parte de sus maridos, mientras que entre las mujeres de 45 a 49 años de edad la cifra era del 10%. UN وأفادت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية بأنه في المنطقة الحضرية من بنغلاديش تبلغ نسبة الفتيات اللاتي يتعرضن لعنف بدني أو جنسي من أزواجهن واللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما 84 في المائة مقابل 10 في المائة من بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 45 و 49 عاما.
    En América Latina, el aborto es la principal causa de defunción entre las mujeres de 15 a 39 años de edad. UN وفي أمريكا اللاتينية تشكل حالات الإجهاض السبب الرئيسي لوفيات النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و39 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus