"entre las mujeres y los hombres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المرأة والرجل في
        
    • بين النساء والرجال في
        
    • بين الرجل والمرأة في
        
    • بين الرجل والمرأة على
        
    • بين المرأة والرجل على
        
    • بالنسبة للمرأة والرجل في
        
    • بين المرأة والرجل عند
        
    • بين المرأة والرجل فيما
        
    • بين المرأة والرجل من
        
    No obstante, los análisis no reflejan adecuadamente las diferencias y desigualdades entre las mujeres y los hombres en esos contextos. UN ومع ذلك، لا تدخل التحليلات في اعتبارها بالشكل الواجب الفروق والتفاوتات بين المرأة والرجل في هذا السياق.
    Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    :: Promover la paridad y la igualdad entre las mujeres y los hombres en los planos jurídico, político, educativo y cultural; UN :: تعزيز العدل والمساواة بين المرأة والرجل في المسائل القانونية والسياسية والتعليمية والثقافية؛
    No existe ninguna división de funciones entre las mujeres y los hombres en la mayor parte de las zonas rurales. UN وليس هناك تقسيم واضح للأدوار بين النساء والرجال في معظم المناطق الريفية.
    7. La Oficina de Igualdad de Oportunidades está empeñada en lograr una auténtica igualdad entre las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida. UN 7- ويسعى مكتب تكافؤ الفرص جاهداً إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    :: Reducir las desigualdades entre las mujeres y los hombres en materia de empleo y formación profesional; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    :: vigilar el cumplimiento de la legislación sobre la igualdad entre las mujeres y los hombres en los organismos especializados de la administración central; UN :: رصد التقيد بالتشريع المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في نطاق السلطات العامة المركزية المتخصصة؛
    Amplía la paridad entre las mujeres y los hombres en las instituciones de la República y en los foros sociales profesionales. UN ويعمم هذا المشروع المساواة بين المرأة والرجل في مؤسسات الجمهورية والهيئات الاجتماعية المهنية.
    La iniciativa se ha presentado en un folleto que sirve de instrumento de sensibilización sobre la igualdad entre las mujeres y los hombres en los establecimientos educativos. UN وكان هذا العمل موضوع كتيب هو بمثابة أداة للتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل في المدارس.
    La igualdad profesional entre las mujeres y los hombres en esas ocupaciones constituirá un eje central de dicho plan. UN وستكون المساواة المهنية بين المرأة والرجل في هذه المهن محورا أساسيا في هذه الخطة.
    Chile tiene previsto incorporar el principio de la igualdad entre las mujeres y los hombres en los artículos 1 y 9 de su Constitución y el Ecuador tiene previsto reformar la suya para ponerla en consonancia con las obligaciones internacionales que ha contraído en materia de derechos humanos. UN وتعتزم شيلي أن تدرج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادتين اﻷولى والتاسعة من دستورها، في حين تنوي اﻹكوادور تعديل دستورها وفق التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان.
    Además, hay que tomar medidas concretas para promover la paridad entre las mujeres y los hombres en la adopción de decisiones económicas y políticas y apoyar a las mujeres que ya ocupan posiciones estratégicas, con objeto de crear una masa crítica de mujeres dirigentes y administradoras en los circuitos de decisión. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القادرات على الاضطلاع بالقيادة وتحمل المسؤولية التنفيذية والإدارة على مستوى اتخاذ القرار.
    El DFAE se empeña en encontrar equilibrio entre las mujeres y los hombres en los grupos que intervienen en zonas de conflicto o en crisis, aunque más no sea que para concitar más atención sobre la situación particular de la mujer. UN وتعمل وزارة الخارجية الاتحادية على إيجاد توازن بين المرأة والرجل في الجماعات التي تتدخل في مناطق الصراع أو الأزمات، من أجل زيادة الاهتمام المتطور بالحالة الخاصة للنساء.
    Sobre la base de lo que antecede, pueden formularse las conclusiones siguientes: Que el Estado de Bosnia y Herzegovina toma medidas encaminadas a garantizar la igualdad entre las mujeres y los hombres en Bosnia y Herzegovina. UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه، يمكن استنتاج الآتي: أن دولة البوسنة والهرسك تتخذ إجراءات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في البوسنة والهرسك.
    1. Tayikistán toma las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre las mujeres y los hombres en materia de empleo. UN 1 - تتخذ طاجيكستان الإجراءات اللازمة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال التوظيف.
    La diferencia entre las mujeres y los hombres en materia de alfabetización sigue siendo considerable. UN وظل الفرق بين النساء والرجال في الإلمام بالقراءة والكتابة شديد الاتساع.
    En el caso de los programas de fomento, se concede la ayuda a organizaciones, públicas o privadas, que organizan programas encaminados a alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres en la vida profesional. UN وفي حالة البرامج التشجيعية، تمنح المساعدة لمنظمات عامة أو خاصة تضع برامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال في الحياة المهنية.
    La campaña de prensa de 2005 informó sobre las desigualdades persistentes entre las mujeres y los hombres en materia de salarios y de puestos de responsabilidad. UN والحملة الصحفية في عام 2005 قد قدمت المعلومات اللازمة بشأن التفاوتات التي لا تزال باقية بين النساء والرجال في مجال المرتبات وعلى صعيد الوظائف ذات المسؤوليات.
    27. Aunque existe una diferencia salarial apreciable entre las mujeres y los hombres en el sector privado, los empleados del sector público reciben igual remuneración por un trabajo igual, independientemente de su género. UN 27 - وبينما توجد هناك فجوة ملحوظة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص، يحصل موظفو القطاع العام على أجر متساوٍ نظير القيام بنفس العمل، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Tercer Objetivo. En sus estatutos, aprobados recientemente, la organización reiteró su objetivo de promover la igualdad entre las mujeres y los hombres en la toma de decisiones y en todas las actividades del movimiento cooperativo. UN الهدف 3: كرر التحالف في النظام الأساسي الذي اعتمده مؤخرا هدفه الرامي إلى " تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع عمليات صنع القرار والأنشطة داخل الحركة التعاونية " .
    La Comunidad francesa ha financiado cierta cantidad de investigaciones susceptibles de esclarecer fenómenos que engendran desigualdades entre las mujeres y los hombres en la enseñanza superior. UN قام المجتمع الفرنسي بتمويل عدد معين من الأبحاث الكفيلة بإلقاء الضوء على ظواهر تعمل على إيجاد أشكال لعدم المساواة بين الرجل والمرأة على مستوى التعليم العالي.
    La solución de la crisis requiere la emancipación de la mujer en todos los ámbitos, incluido el económico, para lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres en todos los niveles de adopción de decisiones. UN فالسبيل إلى التغلب على الأزمة إنما يمر عبر تحرير المرأة في جميع الميادين، بما يشمل الميدان الاقتصادي، وصولاً إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات صنع القرار.
    Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. UN وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات.
    Los gobiernos deben velar por la igualdad entre las mujeres y los hombres en sus políticas relativas a las mujeres migrantes. UN 28 - يتعين أن تعمل الحكومات على كفالة المساواة بين المرأة والرجل فيما تنتهجه من سياسات إزاء المهاجرات.
    La disparidad entre las mujeres y los hombres en el acceso a la educación y en el número de años de estudio se está haciendo cada vez más reducida. UN وأضاف أن الفجوة بين المرأة والرجل من حيث الحصول على التعليم وعدد سنوات الدراسة، آخذة في الانسداد طول الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus