"entre las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين احتياجات
        
    • بين متطلبات
        
    • بين الاحتياجات من
        
    • بين الاحتياجات لعام
        
    • أن تقيمه بين حاجات
        
    • بين الاحتياجات في
        
    De este modo, se había establecido un equilibrio entre las necesidades de la organización y las del funcionario. UN ويقام بذلك التوازن بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظف.
    En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    Aún no se ha superado la amplia disparidad que existe entre las necesidades de los países en desarrollo y sus capacidades espaciales. UN إن الهوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وقدراتها الفضائية لا تزال غير مردومة.
    Es difícil mantener un equilibrio entre las necesidades de las oficinas extrasede y las de la Sede. UN ومن الصعب الاحتفاظ بتوازن بين متطلبات المكاتب الميدانية ومتطلبات المقر.
    En la actualidad, sin embargo, no existe ninguna disparidad importante entre las necesidades de recursos y la asignación presupuestaria. UN وقال إنه في الوقت الحالي لا توجد، مع ذلك، فجوة بين الاحتياجات من الموارد والمخصصات.
    La diferencia entre las necesidades de 2011 y la consignación de 2010 obedece principalmente a las variaciones en los costos estándar en concepto de sueldos aplicables para 2011. UN 21 - ويعود الفرق بين الاحتياجات لعام 2011 والاعتمادات لعام 2010 أساسا إلى التغيرات التي طرأت على التكاليف القياسية للمرتبات المطبَّقة في عام 2011.
    Cuadro 3 Vínculos que existen entre las necesidades de los países y los productos del programa multinacional UN الجدول ٣ : الروابط بين احتياجات البلدان ونواتج البرنامج المشترك بين اﻷقطار
    Los países de la Europa continental aceptan la diferencia entre las necesidades de presentación de informes de las empresas transnacionales que cotizan en bolsa, por un lado, y las empresas privadas más pequeñas, por otro. UN وتقبل البلدان الأوروبية الفصل بين احتياجات الإبلاغ الخاصة بالشركات الخاصة الأصغر حجماً والشركات عبر الوطنية المصنفة.
    Existe un gran abismo entre las necesidades de recursos de los países en desarrollo y los ingresos que reciben. UN 74 - إن هناك هوة سحيقة بين احتياجات البلدان النامية من الموارد والإيرادات التي تحصل عليها.
    Un régimen internacional sobre el genoma humano debe interpretarse como un modo de asegurar el equilibrio entre las necesidades de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Correspondencia entre las necesidades de preparación del PNA y los recursos disponibles UN :: المواءمة بين احتياجات إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف والموارد المتاحة
    Si se logra un equilibrio ideal entre las necesidades de asistencia y las prioridades de los donantes quedarán asegurados fondos adicionales. UN وينبغي أن يؤدّي تحقيق التوازن المثالي بين احتياجات المساعدة وأولويات المانحين إلى تأمين عطاء إضافي من الأموال.
    Llevaremos a cabo nuestros mayores esfuerzos por lograr un equilibrio entre las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y la cooperación con los países en desarrollo de tránsito. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لتحقيق التوازن بين احتياجات البلدان النامية غير الساحلية والتعاون مع بلدان المرور العابر النامية.
    Por esto es imperativo estudiar cada propuesta con miras a lograr un equilibrio entre las necesidades de las organizaciones y las condiciones fiscales internacionales de la actualidad. UN لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية.
    También se examinaron los vínculos entre las necesidades de los departamentos y el calendario de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وجرت أيضا مناقشة أوجه الترابط بين احتياجات الإدارات والجدول الزمني للمخطط العام.
    El ACNUR, no obstante, sigue teniendo dificultades para enjugar la diferencia entre las necesidades de todas las personas de la competencia de la Oficina y los recursos de que dispone. UN ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها.
    2. Encontrar un equilibrio entre las necesidades de la generación actual y las de las generaciones venideras. UN ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    El Secretario General se propone seguir examinando la relación entre las necesidades de servicios de conferencias y el crecimiento de los programas con miras a garantizar un nivel y calidad aceptables de los servicios. UN وينوي اﻷمين العام أن يبقي العلاقة بين متطلبات خدمة المؤتمرات والنمو البرنامجي قيد الاستعراض بغية كفالة تحقيق مستوى مقبول ونوعية مقبولة للخدمات.
    Es preciso encontrar un punto medio entre las necesidades de una economía mundial abierta y las necesidades humanas. La actual degradación del medio ambiente tiene efectos negativos en los medios de sustento de la vida en el mundo. UN ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة.
    Las diferencias principales entre las necesidades de recursos para 2013 y la suma asignada para 2012 incluyen reducciones en las partidas siguientes: UN 229 - وتشمل الفروق الرئيسية بين الاحتياجات من الموارد لعام 2013 والمبلغ المخصص لعام 2012 تخفيضات في ما يلي:
    La planificación debía lograr un equilibrio entre las necesidades de utilización de las tierras agrícolas y no agrícolas y los métodos alternativos de aumentar la producción agrícola y la eficiencia de la irrigación. UN وينبغي أن يوازن التخطيط بين الاحتياجات من اﻷراضي للاستخدامات الزراعية وغير الزراعية، والسبل البديلة لرفع كفاءة اﻹنتاج الزراعي والري.
    28. El Inspector desea destacar la clara diferenciación que debe hacerse en toda estrategia de gestión de los conocimientos entre las necesidades de los clientes internos y los externos. UN 28- ويود المفتش أن يشدد على التمييز الواضح الذي ينبغي لأي استراتيجية لإدارة المعلومات أن تقيمه بين حاجات الزبائن الداخليين والخارجيين.
    Viene a complicar aún más la situación la diferencia entre las necesidades de reconstrucción de viviendas y el proceso de reconstrucción en marcha. UN ومما يزيد الوضع تفاقما الفجوة القائمة بين الاحتياجات في مجال إعادة بناء المساكن وعمليات إعادة البناء الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus