"entre las personas de edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المسنين
        
    • بين كبار السن
        
    • أوساط كبار السن
        
    • في صفوف المسنين
        
    • لدى كبار السن
        
    • مع المسنين
        
    • في مرحلة الشيخوخة
        
    • في صفوف كبار السن
        
    entre las personas de edad avanzada de algunas regiones, la relación entre mujeres y hombres es de aproximadamente dos a uno. UN وتبلغ نسبة النساء إلى الرجال بين المسنين في بعض المناطق ٢:١.
    Además ha disminuido el desempleo de larga duración entre las personas de edad avanzada. UN وقد انخفضت أيضا البطالة الطويلة الأجل بين المسنين.
    En gran medida se han pasado por alto los problemas de uso indebido de drogas entre las personas de edad avanzada. UN أما مشاكل اساءة استعمال المخدرات بين كبار السن فقد تم اغفالها الى حد كبير عند تحديد اﻷولويات.
    13. Sigue siendo de fundamental importancia la promoción del voluntariado entre las personas de edad. UN 13 - وترويج العمل التطوعي فيما بين كبار السن يظل أمرا عظيم الأهمية.
    El problema de la pobreza entre las personas de edad es particularmente alarmante, ya que la proporción de la población mayor de 60 años aumenta aceleradamente. UN إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد.
    La protección social, el empleo y la inseguridad de los ingresos entre las personas de edad UN الحماية الاجتماعية، والعمالة والدخل غير المضمون في صفوف المسنين
    entre las personas de edad solteras un mayor número de hombres que de mujeres viven solos o en un entorno institucional. UN ومن بين المسنين غير المتزوجين، يعد الرجال أكثر ميلا إلى العيش بمفردهم أو في مؤسسات عن المسنات غير المتزوجات.
    Debe revertirse esta tendencia a fin de abordar el problema de la pobreza entre las personas de edad. UN ويجب تغيير هذا الاتجاه من أجل التصدي لمشكلة الفقر بين المسنين.
    Las actividades de la organización tienen como objetivo promover la igualdad de género entre las personas de edad y mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN ترمي أنشطة الجمعية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما بين المسنين وإلى تحسين وضع المرأة.
    Parte de esa diferencia podría explicarse por la vida más prolongada de las mujeres, ya que las discapacidades tienen una mayor incidencia entre las personas de edad y 1.340.000 de las mujeres discapacitadas tienen más de 60 años. UN ويمكن توضيح جزء من هذا الاختلاف بنسبته إلى العمر اﻷطول للمرأة، إذ أن حالات العجز تتكاثر بين المسنين: ﻓ ٠٠٠ ٣٤٠ ١ من النساء العاجزات هن ما فوق سن الستين.
    El porcentaje de mujeres entre las personas de edad avanzada es superior al de los hombres; por ello las mujeres se ven más afectadas por los problemas a los que se enfrentan las personas de edad avanzada. UN نسبة النساء بين المسنين أعلى من نسبة الرجال ؛ ولذا فان النساء أكثر تأثرا بالمشاكل التي تواجه المسنين .
    Además, los cambios de estado civil repercuten en las desigualdades económicas entre las personas de edad. UN ١٨ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في الحالة الأسرية تؤثر على التفاوتات الاقتصادية فيما بين المسنين.
    De hecho, la protección social en África se ha convertido en un instrumento efectivo para luchar contra la pobreza, incluso entre las personas de edad. UN ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن.
    Nuestro objetivo es difundir el Plan de Acción entre las personas de edad y las organizaciones de la sociedad civil del Camerún, con el fin de facilitar la implicación nacional. UN إننا نهدف إلى تعميم خطة العمل بين كبار السن ومنظمات المجتمع المدني في الكاميرون، لتسهيل تكييفها.
    Las mujeres constituyen la mayoría de las personas que viven en hogares unipersonales entre las personas de edad y las que han enviudado. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    El objetivo era establecer estrategias para proporcionar medios de vida seguros en la vejez, con especial atención en el alivio de la pobreza entre las personas de edad pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN واستهدفت حلقة العمل تحديد استراتيجيات لتأمين الدخل في مرحلة الشيخوخة، والتركيز على تخفيف حدة الفقر بين كبار السن في الفئات المهددة.
    Este programa tiene especialmente por objeto eliminar los factores sociales y culturales desfavorables para las personas de edad y las desigualdades que puedan existir entre las personas de edad de los dos sexos. UN وهذا البرنامج يهدف بخاصة إلى القضاء على العوامل الاجتماعية والثقافية غير المواتية لكبار السن وعلى الفروق التي قد توجد بين كبار السن من الجنسين.
    304. En 2003 la pobreza estaba menos extendida entre las personas de edad que en los años noventa, aunque los recursos financieros de muchas personas mayores son limitados. UN 304- كان الفقر أقل انتشاراً في أوساط كبار السن في 2003 مقارنة بما كان عليه الحال خلال التسعينيات على الرغم من أن الكثير من المواطنين كبار السن من ذوي الموارد المالية المحدودة.
    En cuanto a los países desarrollados, en una nueva iniciativa de los Estados Unidos, la Oficina de la Casa Blanca encargada de la política nacional sobre el SIDA organizó en 2010 una reunión para dar a conocer los problemas relativos al VIH entre las personas de edad en los Estados Unidos. UN 74 - أما في البلدان المتقدمة النمو، ففي إطار مبادرة جديدة اتخذتها الولايات المتحدة، عقد مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بالإيدز التابع للبيت الأبيض اجتماعا في عام 2010 بشأن ' ' تسليط الأضواء على المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط كبار السن الأمريكيين``.
    Además de provocar una angustia emocional profunda y duradera, la violencia física es también una causa de mortalidad prematura entre las personas de edad. UN وفضلاً عن التسبب في كرب عاطفي خطير ودائم، يمكن أن يكون العنف الجسدي أيضاً السبب في الوفاة في وقت مبكر في صفوف المسنين.
    La aplicación y ejecución del Plan de Acción de Madrid se han encomendado al Ministerio de Protección Social, que ha centrado sus esfuerzos en la cuestión de la eliminación de la pobreza, en particular entre las personas de edad de las zonas rurales. UN 24 - وقد كُلِّفت وزارة الحماية الاجتماعية بتطبيق وتنفيذ خطة عمل مدريد. ولقد ركزت، بصفة خاصة، على مسألة القضاء على الفقر، ولا سيما لدى كبار السن بالمناطق الريفية.
    Por ejemplo, el proyecto Generations CAN Connect trata de tender un puente entre las personas de edad y los jóvenes por medio de las tecnologías de información y de comunicación; los jóvenes realizan entrevistas a las personas mayores sobre recuerdos significativos de sus vidas y posteriormente las difunden a través de la Internet. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشروع الكندي للتواصل بين اﻷجيال ينوي بناء جسور بين المسنين والشباب باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إشراك الشباب في إجراء حوارات مع المسنين عن ذكرياتهم الهامة ونشرها على شبكة اﻹنترنت.
    En febrero de 2007 se anunciaron reformas fundamentales del sistema de pensiones, orientadas a impedir y mitigar la pobreza entre las personas de edad. UN وفي شباط/فبراير 2007، أُُعلن عن إجراء إصلاحات جوهرية في نظام أحكام التقاعد بهدف اتقاء الفقر في مرحلة الشيخوخة والتخفيف من وطأته.
    h) Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para superar los obstáculos que dificultan su participación en una economía cada vez más mundializada a fin de prestarles asistencia en sus empeños por erradicar la pobreza, en particular la pobreza entre las personas de edad. UN (ح) تعزيز قدرات البلدان النامية على مواجهة العقبات التي تعرقل مشاركتها في اقتصاد متعولم باطراد وذلك بمساعدتها في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، ولا سيما في صفوف كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus