Porcentaje de mujeres entre las personas que viven con el VIH, 2007 | UN | النسبة المئوية للنساء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007 |
Número estimado de defunciones relacionadas con la tuberculosis entre las personas que viven con el VIH, 2004-2011 | UN | عدد الوفيات المقدرة المتصلة بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، |
En este sentido, los planes nacionales que integran las terapias dobles para tratar las coinfecciones, que son comunes entre las personas que viven con el VIH, pueden contribuir a mejorar la calidad y la esperanza de vida. | UN | وفي السياق نفسه، يمكن للخطط الوطنية التي تدمج العلاجات المزدوجة للإصابات المتزامنة، التي تنتشر بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أن تصبح مفيدة في تحسين نوعية الحياة والعمر المتوقع. |
La tuberculosis sigue siendo una de las principales causas de mortalidad entre las personas que viven con el VIH y sólo en el África Subsahariana representa un 85% de los casos de personas que viven con el VIH y la tuberculosis. | UN | 46 - لا يزال داء السل أحد الأسباب الرئيسية للوفاة لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، حيث تسجل بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها نسبة 85 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس والسل معاً. |
10. También destacamos la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el acceso a la ciencia, la tecnología y la innovación a fin de promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio entre las personas que viven en zonas afectadas por situaciones complejas de emergencia humanitaria y el terrorismo. | UN | 10 - ونؤكد أيضاً أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب. |
3. Acoge con beneplácito el diálogo incipiente entre las distintas comunidades de Estonia y Letonia para fomentar la confianza entre las personas que viven en esos países; | UN | " ٣ - ترحب بالحوار الناشئ بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛ |
La presentación multimedia pondrá de relieve el tema de la solidaridad entre las personas que viven en la pobreza extrema por medio de diversas actividades, como la conmemoración anual del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza el 17 de octubre. | UN | سيسلط العرض المتعدد الوسائط الأضواء على موضوع التضامن بين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من خلال أنشطة مختلفة مثل الاحتفال السنوي باليوم الدولي للقضاء على الفقر في 17 تشرين الأول/أكتوبر. |
En los últimos diez años, cuatro regiones han experimentado un aumento de la proporción de mujeres entre las personas que viven con el VIH: América Latina (el 35% en 2010, frente al 32% en 2001) y América del Norte y Europa Occidental y Central (del 25% en 2001 al 26% en 2010). | UN | وشهدت أربع مناطق ارتفاعا في نسبة النساء وسط المصابين بالفيروس خلال السنوات العشر الماضية: أمريكا اللاتينية (ارتفعت النسبة من 32 في المائة في عام 2001، إلى 35 في المائة في عام 2010) وأمريكا الشمالية وغرب ووسط أوروبا (ارتفعت النسبة من 25 في المائة في عام 2001 إلى 26 في المائة في عام 2010). |
Ese importante cambio se ha logrado mediante una iniciativa pionera de colaboración entre las personas que viven con el VIH, la industria farmacéutica, los fabricantes de medicamentos genéricos, los donantes internacionales, los gobiernos de los países y los líderes de opinión a nivel mundial. | UN | وتحقق ذلك التغيير العظيم الأهمية من خلال قيام تعاون رائد فيما بين المصابين بالفيروس والصناعات الصيدلانية ومنتجي العقاقير الجنسية والمانحين الدوليين والحكومات الوطنية وقادة الرأي العالمي. |
En consecuencia, el Secretario General insta a los Estados Miembros a comprometerse a reducir en 50% la mortalidad por tuberculosis entre las personas que viven con el VIH; | UN | ومن ثم فإن الأمين العام يهيب بالدول الأعضاء أن تلتزم بتحقيق انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
E. Reducir en un 50% las muertes por tuberculosis entre las personas que viven con el SIDA | UN | هـاء - خفض عدد الوفيات بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 50 في المائة |
Según los modelos ensayados recientemente, alcanzar estos objetivos asequibles permitiría superar el objetivo de 2015, reducir en un 80% el número de muertes relacionadas con la tuberculosis entre las personas que viven con el VIH y salvar un millón de vidas. | UN | وحسب عمليات وضع النماذج التي أجريت مؤخرا، سيتجاوز بلوغ هذه الأهداف القابلة للتحقيق غاية عام 2015، حيث سيخفض الوفيات المتصلة بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 80 في المائة وسينقذ مليونا من الأرواح. |
E. Reducir un 50% las defunciones por tuberculosis entre las personas que viven con el VIH | UN | هاء - خفض عدد الوفيات بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 50 في المائة |
La ampliación del tratamiento contra el VIH también ha permitido reducir la mortalidad por tuberculosis relacionada con el VIH, dado que la terapia antirretroviral reduce considerablemente el riesgo de tuberculosis entre las personas que viven con el VIH. | UN | وأدى أيضاً توسيع نطاق علاج الفيروس إلى انخفاض عدد الوفيات بالسل المرتبط به، بالنظر إلى أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة يخفض كثيراً من خطر الإصابة بالسل بين المصابين بالفيروس. |
entre las personas que viven con el VIH, 3,2 millones de ellas fueron sometidas a pruebas de tuberculosis en 2011, recibiendo 446.000 personas terapia preventiva de isoniazida. | UN | ومن بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والسل، تم فحص 3.2 ملايين شخص في عام 2011، وتلقى 000 446 منهم العلاج الوقائي بعقار آيزونيازيد. |
El diagnóstico precoz de la tuberculosis también ha desempeñado una función fundamental para reducir las defunciones relacionadas con ella entre las personas que viven con el VIH. | UN | 48 - وكان للتشخيص المبكر للسل دور حيوي في الحد من الوفيات المرتبطة بهذا الداء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Para reducir rápidamente el número de defunciones por tuberculosis entre las personas que viven con el VIH, los servicios relativos a la tuberculosis y el VIH deberían integrarse, en la medida de lo posible, y ser prestados en el mismo lugar a fin de centrarlos en el paciente. | UN | وللتخفيض على وجه السرعة في عدد الوفيات بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ينبغي إدماج هذه الخدمات، حيثما أمكن، وتوفيرها في نفس الموقع لكفالة تركيزها على المرضى. |
Desde 2004, las defunciones relacionadas con la tuberculosis entre las personas que viven con el VIH han disminuido un 25% a nivel mundial y un 28% en el África Subsahariana. | UN | ومنذ عام 2004، انخفض عدد الوفيات بسبب السل فيما بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 25 في المائة عالميا، وبنسبة 28 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
b) Reducción de la morbilidad y mortalidad entre las personas que viven con el VIH y mejora de su calidad de vida; | UN | (ب) خفض الأمراض والوفيات لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وتحسين ظروف عيشهم؛ |
10. Destacamos también la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el acceso a la ciencia, la tecnología y la innovación a fin de promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio entre las personas que viven en zonas afectadas por situaciones complejas de emergencia humanitaria y el terrorismo. | UN | 10 - ونؤكد أيضا أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب. |
3. Acoge con beneplácito el diálogo que mantienen las distintas comunidades de Estonia y Letonia para fomentar la confianza entre las personas que viven en esos países; | UN | ٣ - ترحب بالحوار المستمر القائم بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛ |
Estas asociaciones también crean un sentido de solidaridad entre las personas que viven en situación de extrema pobreza y las empresas locales y los dirigentes comunitarios, lo que constituye un paso esencial para eliminar los estereotipos y crear oportunidades de empleo de calidad. | UN | والشراكة تولِّد أيضا الشعور بالتضامن بين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع وأرباب المؤسسات التجارية المحلية وقادة المجتمعات المحلية، وهذا يمثل خطوة أساسية في القضاء على الصور النمطية وإيجاد فرص عمل جيدة. |
La proporción de mujeres y niñas entre las personas que viven con el VIH pone de relieve las consecuencias negativas de la desigualdad entre los géneros, y la creciente proporción de personas que viven con el VIH en algunas regiones indica que existe la necesidad de asegurar que la integración de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres se incluyan en los planes, políticas, programas y estrategias de los Estados Miembros. | UN | 7 - توضح نسبة النساء والبنات وسط المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الأضرار التي تنجم عن عدم المساواة بين الجنسين، ويشير ارتفاع معدل الإصابات بالفيروس في بعض المناطق إلى ضرورة كفالة أن يصبح تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءا من سياسات الدول الأعضاء وخططها وبرامجها واستراتيجياتها(). |