"entre las redes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشبكات
        
    • بين شبكات
        
    • بين الشبكتين
        
    • بين هذه الشبكات
        
    • داخل شبكات
        
    • وبين الشبكات
        
    • وبين شبكات
        
    También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها الى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    Determinar y describir los vínculos existentes entre las redes utilizando para ello los criterios elaborados UN تجديد ووصف الروابط بين الشبكات التــي تستخدم المعايير المستنبطة
    Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. UN وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء.
    El lento intercambio de material rodante entre las redes ferroviarias no sólo detiene las mercancías en tránsito, inmovilizando así el capital, sino que también da lugar a una utilización deficiente del material ferroviario, reduciendo así sus ingresos. UN والبطء في تبادل المعدات الدارجة بين شبكات السكك الحديدية لا يحتجز السلع في مكان العبور فحسب، بما يعطل رأس المال، وإنما ينجم عنه أيضاً سوء استخدام أصول السكك الحديدية، وبالتالي يخفض إيراداتها.
    :: Estadísticas detalladas sobre la comunicación entre las redes UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    :: Estadísticas detalladas sobre la comunicación entre las redes UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    También es necesario establecer sistemas para promover una corriente bidireccional de conocimientos e información entre las redes regionales y los países de cada región. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إقامة نظم لتعزيز تدفق المعارف والمعلومات في الاتجاهين بين الشبكات الإقليمية والبلدان داخل المنطقة.
    El intercambio de experiencias y de buenas prácticas entre las redes. UN تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الشبكات.
    18. Varios participantes solicitaron más información sobre la interacción entre las redes y los responsables de las políticas. UN 18- وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن التفاعل بين الشبكات وواضعي السياسات.
    La Red de Información tendrá un papel de primera importancia en la conexión entre las redes correspondientes. UN وسوف تؤدي شبكة المعلومات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية دورا هاما في كفالة الترابط فيما بين الشبكات في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La base de datos también deberá poner de manifiesto la vinculación existente entre las redes y las instituciones u organizaciones y estar concebida de modo que permita que las propias instituciones interesadas actualicen la información que les concierne. UN وسوف يجب أيضاً أن تبيّن قاعدة البيانات الصلات القائمة بين الشبكات والمؤسسات أو المنظمات، وأن تُصمﱠم بحيث تسمح بأن تقوم المؤسسات المعينة ذاتها باستكمال المعلومات التي تهمها.
    Además, los sistemas de seguimiento facilitarán las corrientes de tráfico en las fronteras y optimizarán el intercambio de material móvil entre las redes nacionales que participan en las operaciones de tránsito. UN وفضلاً عن ذلك فإن نظم التتبع سوف تيسر تدفقات حركة المرور عند الحدود وتنهض بعمليات تبادل المعدات الدارجة بين الشبكات الوطنية في إطار عمليات النقل العابر إلى المستوى اﻷمثل.
    Determinación de los vínculos entre las redes, las instituciones, los organismos y los órganos pertinentes, así como las deficiencias y redundancias entre ellos UN 3-5-1- تحديد الروابط فيما بين الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة وكذلك الثغرات وأوجه التداخل بينها
    Sin embargo, el vínculo existente entre las redes de conocimientos y el mejoramiento del desempeño organizacional no siempre está bien definido; los encuestados brindan pocos ejemplos de una conexión directa entre las redes y sus efectos. UN ومع ذلك، فإن حلقة الوصل بين شبكات المعارف وتحسين أداء المنظمة ليست محددة على الدوام على نحو جيد؛ ويعرض المجيبون على الدراسة الاستقصائية أمثلة قليلة على الصلة المباشرة بين الشبكات وما تحققه من تأثير.
    En consecuencia, los programas regionales orientados al establecimiento de conexiones entre las redes de energía nacionales y al desarrollo conjunto de los recursos hidroeléctricos podrían contribuir considerablemente a aumentar el acceso a la electricidad. UN وعليه، فإن البرامج الإقليمية المتعلقة بالربط بين الشبكات القومية للطاقة وبالعمل المشترك على تنمية موارد الطاقة المائية يمكن أن تسهم بقدر كبير في زيادة إمكانيات الحصول على الكهرباء.
    Por último, se concertarían acuerdos de colaboración para la gestión de los conocimientos y para una amplia difusión de las prácticas idóneas mediante la asociación entre las redes de conocimientos presentes y futuras. UN وأخيراً، ستُتخذ ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بإدارة المعارف ونشر أفضل الممارسات على نطاق واسع عن طريق اتفاقات الشراكة بين شبكات المعارف القائمة والمستقبلية.
    Por último, se concertarán acuerdos de colaboración para la gestión de los conocimientos y la amplia difusión de las prácticas óptimas mediante la asociación entre las redes de conocimientos existentes y las que se creen en el futuro. UN وأخيراً، ستنفذ ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بإدارة المعارف ونشر أفضل الممارسات على نطاق واسع من خلال اتفاقات الشراكة بين شبكات المعارف الحالية والمقبلة.
    La visita promovió una comunicación más estrecha entre las redes y sinergias sobre las iniciativas y estrategias de desarrollo. UN وساهمت هذه الزيارة في توثيق الاتصال بين الشبكتين وعززت أوجه التآزر في ما يتعلق بالجهود والاستراتيجيات الإنمائية.
    Se espera que las sinergias entre las redes y su efecto multiplicador aumenten la repercusión de la labor del Instituto. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    La cooperación entre los gobiernos ha quedado muy por debajo de lo que hace realmente falta para hacer frente a la dimensión mundial de la delincuencia y a la cooperación entre las redes delictivas organizadas y dentro de ellas. UN أمّا التعاون بين الحكومات فهو قاصر جدا مقارنة بما يلزم لمواجهة طبيعة الجريمة العالمية والتعاون داخل شبكات الجريمة المنظمة وفيما بينها.
    38. Con objeto de promover el papel de la UNODC en el mejoramiento de la cooperación entre las redes regionales y entre las redes regionales y los Estados parte, de conformidad con la resolución 19/7 de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la Oficina invitó a representantes de las redes de cooperación jurídica internacional a que participaran en el quinto período de sesiones de la Conferencia. UN 38- وبغية النهوض بدور المكتب في تحسين التعاون فيما بين الشبكات الإقليمية وبين الشبكات الإقليمية والدول الأطراف، وفقاً للقرار 19/7 الصادر عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، دعا المكتب ممثلي شبكات التعاون القانوني الدولية للمشاركة في الدورة الخامسة للمؤتمر.
    Sin embargo, debemos seguir desarrollando nuestra comprensión de los vínculos y los solapamientos existentes entre las diversas formas de delincuencia organizada, y entre las redes de la delincuencia organizada y los grupos terroristas que operan en la región. ¿Se yuxtaponen necesariamente? ¿Existen conflictos en cuanto a los recursos? ¿Cómo han evolucionado recientemente las estrategias de reclutamiento de los grupos terroristas? UN ومع ذلك، علينا تطوير فهمنا للصلات والتداخل بين مختلف أشكال الجريمة المنظمة، وبين شبكات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية العاملة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus