"entre las responsabilidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مسؤوليات
        
    • وتشمل مسؤوليات
        
    No hay contradicciones, incoherencias ni incompatibilidades entre las responsabilidades de la Oficina única y el mandato del Alto Comisionado. UN وليس ثمة أي تضارب أو عدم اتساق أو عدم توافق بين مسؤوليات المكتب الواحد وولاية المفوض السامي.
    iii) Mantener la separación entre las responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo; UN `3` الحفاظ على الفصل بين مسؤوليات البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    ¿Hay una distinción clara entre las responsabilidades de los miembros del consejo y las del personal? UN هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟
    Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء.
    entre las responsabilidades de los padres se incluyen la educación de los hijos menores de edad y el fomento de su bienestar. UN وتشمل مسؤوليات الوالدين عموماً تنشئة أطفالهم القصّر وتعزيز رفاههم.
    Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء.
    ¿Cómo abordan los Principios Rectores la relación entre las responsabilidades de los Estados y las empresas? UN كيف تتناول المبادئ التوجيهية العلاقة بين مسؤوليات الدول ومؤسسات الأعمال؟
    31. En esta sección se pasa revista a las convenciones cuyas disposiciones hacen distinciones entre las responsabilidades de diferentes países. UN ١٣- يرد في هذا الفرع مسح للاتفاقيات التي تتضمن أحكاماً تميز بين مسؤوليات مختلف البلدان.
    En segundo lugar, se examina la aplicación del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas para hacer una distinción entre las responsabilidades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN ثانياً، يبحث تطبيق مبدأ تحديد المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة بهدف الممايزة بين مسؤوليات البلدان المتقدمة ومسؤوليات البلدان النامية.
    No obstante, en los cuatro últimos decenios, las distinciones entre las responsabilidades de hombres y mujeres se han ido disipando de manera creciente a medida que las mujeres ganaban acceso a ámbitos de actividad tradicionalmente dominados por los hombres. UN بيد أن التمييز بين مسؤوليات اﻷنثى والذكر أخذ يزداد تموها خلال العقود اﻷربعة الماضية مع دخول المرأة مجالات نشاط يسيطر عليها الرجل عادة.
    No obstante, en los cuatro últimos decenios, las distinciones entre las responsabilidades de hombres y mujeres se han ido disipando de manera creciente a medida que las mujeres ganaban acceso a ámbitos de actividades tradicionalmente dominados por los hombres. UN بيد أن التمييز بين مسؤوليات اﻷنثى والذكر أخذ يزداد تموها خلال العقود اﻷربعة الماضية مع دخول المرأة مجالات نشاط يسيطر عليها الرجل عادة.
    El desafío que tenemos ahora ante nosotros es desarrollar más este enfoque amplio ante las cuestiones que tienen ante sí las Naciones Unidas y mantener al mismo tiempo una clara distinción entre las responsabilidades de los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه حاليا في مواصلة تطوير هذا النهج الشامل إزاء القضايا المعروضة على اﻷمم المتحدة، مع المحافظة، في الوقت نفسه، على التمييز الواضح بين مسؤوليات اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة.
    Dicho informe debería referirse, en particular, a la distinción entre las responsabilidades de los funcionarios designados por el Secretario General y las de los funcionarios elegidos por la Asamblea General. UN وأشارت إلى أن التقرير يجب أن يتناول، على وجه الخصوص، التمييز بين مسؤوليات الموظفين الذين يعيِّنهم الأمين العام وأولئك الذين تنتخبهم الجمعية العامة.
    5.30 Como demuestra el caso de Kosovo, es esencial lograr un equilibrio entre las responsabilidades de los agentes internacionales y locales. UN 5-30 من الضروري جداًّ، كما تَبَيَّنَ من حالة كوسوفو، إقامةُ توازنٍ بين مسؤوليات الجهات الفاعلة الدولية والمحلية.
    Destacó que no se podían pasar por alto las actividades de las empresas transnacionales, aunque estimó que era importante encontrar un equilibrio entre las responsabilidades de las empresas transnacionales y las de los Estados. UN وأكدت السيدة هامبسون أن أنشطة الشركات عبر الوطنية لا يمكن تجاهلها، بيد أنها ترى أن من المهم إقامة توازن بين مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومسؤوليات الدول.
    Debería establecerse una clara distinción entre las responsabilidades de la Administración y la función de la Junta a fin de velar por que la Junta siga evaluando la respuesta de la Administración a las conclusiones de los servicios de supervisión. UN وينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين مسؤوليات الإدارة ودور المجلس، من أجل ضمان مواصلة المجلس تقييم استجابة الإدارة لنتائج الرقابة.
    Puso de manifiesto las disparidades en materia de desarrollo, incluso dentro de los propios países en desarrollo, y reiteró la necesidad de establecer límites claros entre las responsabilidades de los gobiernos y las del sector privado. UN ومع التشديد على التباين في التنمية حتى في إطار البلدان النامية، كرر الإعراب عن الحاجة إلى وضع حدود واضحة بين مسؤوليات الحكومة ومسؤوليات القطاع الخاص.
    El nuevo programa debería diferenciar entre las responsabilidades de los asociados para el desarrollo y las de los países en desarrollo de tránsito y debería abordar las cuestiones económicas, sociales y ambientales que son de importancia fundamental para los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أن يميز البرنامج الجديد بين مسؤوليات شركاء التنمية وبلدان المرور العابر النامية وأن يعالج المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعتبر الأشد خطورة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Dijo que el proyecto de resolución debía definir la función del PNUMA en el marco de su mandato y hacer una distinción entre las responsabilidades de los Estados miembros y las del PNUMA. UN وأضافت أنه ينبغي أن يحدد مشروع القرار دوراً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار اختصاصاته ويفرق بين مسؤوليات الدول الأعضاء وتلك الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    25. entre las responsabilidades de la IPTF figuran las siguientes: UN ٥٢- وتشمل مسؤوليات قوة الشرطة الدولية ما يلي:
    entre las responsabilidades de los oficiales se cuentan las misiones para evaluar las deficiencias en los servicios, la coordinación de las actividades y campañas para la reintegración de los excombatientes y el fomento de la capacidad en las comunidades locales. UN مجتمعاتهم المحلية, وتشمل مسؤوليات الموظفين القيام ببعثات تقييم لتحديد الثغرات القائمة في الخدمات، وتنسيق الأنشطة والحملات لإعادة إدماج المحاربين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus