También es necesaria la igualdad entre las sociedades, en particular por lo que respecta al acceso a los recursos y la tecnología. | UN | والمساواة بين المجتمعات ضرورية أيضا لا سيما في مجال الوصول إلى الموارد والتكنولوجيا. |
La base de la solidaridad mundial es el establecimiento de la confianza entre las sociedades. | UN | ويقوم أساس التضامن العالمي على ترسيخ الثقة بين المجتمعات. |
Es el factor sanitario que muestra la mayor disparidad entre las sociedades en desarrollo y las desarrolladas. | UN | وهو العامل الصحي الوحيد الذي يظهر التفاوت اﻷكبر بين المجتمعات المتقدمة النمو والنامية. |
La Alianza de Civilizaciones, creada en 2005 para promover el entendimiento entre las sociedades islámicas y las occidentales, aspira a tender puentes y superar los prejuicios, las ideas falsas, las percepciones erróneas y la polarización, factores que pueden poner la paz en peligro. | UN | ويسعى تحالف الحضارات، المنشأ في عام 2005 لتعزيز التفاهم بين المجتمعين الإسلامي والغربي، إلى سد الفجوات والتغلب على التحامل والتصورات الخاطئة والمشاعر المغلوطة والاستقطاب، مما يحتمل أن يهدد السلام. |
El disfrute de los derechos humanos puede ayudar a igualar la distribución y ejercicio del poder dentro y entre las sociedades. | UN | ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Como se mencionó durante el debate general todo esto requiere una cooperación internacional más enérgica, la construcción de vínculos entre las sociedades y la mejora de la gestión de los asuntos públicos mundiales. | UN | وكما ذكر أثناء المناقشة العامة، كل هذا يقتضي تعزيز التعاون الدولي، وإقامة الجسور بين المجتمعات وتحسين الحكم العالمي. |
Ese precio es la libertad de los pueblos, la tolerancia entre las sociedades de diferentes culturas y credos y la cooperación y amistad entre pueblos. | UN | وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب. |
En efecto, la cuestión clave que plantea el diálogo entre las civilizaciones es el lugar que ocupa la ética en la relación entre las sociedades, los pueblos y las personas. | UN | بل إن المسألة الرئيسية التي أثارها الحوار بين الحضارات هي مكانة الأخلاق في العلاقة بين المجتمعات والشعوب والأفراد. |
Creo verdaderamente que este nuevo mecanismo ayudará a solucionar las diferencias entre las sociedades y en el seno de las mismas con un espíritu de verdadero respeto y entendimiento. | UN | وأعتقد بصدق أن هذه الآلية الجديدة ستساعد على معالجة ما بين المجتمعات وما فيها من خلافات، من منطلق احترام وتفهم صحيحين. |
Sin ellas, la migración podría llevar a una distribución desigual de los beneficios entre las sociedades. | UN | فبدونها يمكن أن تؤدي الهجرة إلى تفاوت في توزيع المزايا فيما بين المجتمعات. |
Este desequilibrio pone en peligro el entendimiento y la buena fe entre las sociedades, regiones y culturas. | UN | وهذا التدفق غير المتوازن للمعلومات يعرض للخطر التفاهم وحسن النية بين المجتمعات والأقاليم والثقافات. |
El sentimiento de que existe una brecha cada vez mayor y falta de comprensión entre las sociedades y culturas ha sido motivo de gran preocupación en los últimos años. | UN | فقد كان الشعور باتساع الفجوة وانعدام الفهم المتبادل بين المجتمعات والثقافات مصدرا للقلق الشديد في الأعوام الأخيرة. |
Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
A lo largo de la historia, la ambición y el egoísmo han llevado a que se produzcan injusticias y tensiones entre las sociedades. | UN | على مر التاريخ، أدى الجشع والمصلحة الذاتية إلى عدم المساواة والتوتر بين المجتمعات. |
Asignamos una inmensa importancia a nuestra capacidad para fomentar la armonía y la tolerancia entre las sociedades, las culturas, los credos y las naciones. | UN | ونحن نولي أهمية كبيرة لقدرتنا على تعزيز التآلف والتسامح فيما بين المجتمعات والثقافات والأديان والأمم. |
El tratamiento de los ancianos, sin embargo, es enormemente variado entre las sociedades tradicionales, oscilando entre unos mucho mejores y otros mucho peores que los de nuestras sociedades modernas. | TED | مع ذلك، التعامل مع المسنين يتفاوت بشكل كبير بين المجتمعات التقليدية، من الأسوأ بكثير للأفضل مقارنة بمجتمعاتنا الحديثة. |
Habida cuenta del proceso de paz en curso, alentamos al Departamento de Información Pública y a las partes a que reflexionen sobre las formas de mejorar la contribución del programa para ampliar el diálogo y la comprensión entre las sociedades palestinas e israelíes. | UN | وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي. |
El Comité considera que es particularmente importante tender puentes de comprensión y confianza entre las sociedades civiles de Israel y Palestina y promover los objetivos comunes de paz entre ambos pueblos. | UN | وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين. |
Si bien los Países Bajos reconocen a la familia como la unidad fundamental de la sociedad, también aceptan la diversidad de la vida familiar, los estilos de vida y las estructuras dentro y entre las sociedades. | UN | فبينما تعترف هولندا باﻷسرة كوحدة أساسية للمجتمع، نسلم أيضا بتنوع حياة اﻷسر وأسلوب معيشتها وهياكلها داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Se nos presenta una rara oportunidad que puede conducir a una guerra interminable o a una paz y compasión duraderas entre las sociedades humanas. | UN | أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر. |
Mejorar la coordinación, la cooperación y la comunicación entre las sociedades nacionales, la Federación Internacional y el CICR. | UN | :: تحسين التنسيق والتعاون والاتصالات فيما بين الجمعيات الوطنية والاتحاد الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذا داخل كل منها |
También es posible reducir los costos de transacción si se fomentan alianzas entre las sociedades de transferencia de dinero y las instituciones que tengan amplias redes de distribución en los países de origen, en particular en las zonas rurales. | UN | كما يمكن لتكاليف المعاملات أن تنخفض من خلال تعزيز الشراكات بين شركات تحويل الأموال والمؤسسات التي لديها شبكات توزيع واسعة النطاق في بلدان المنشأ ولاسيما في المناطق الريفية. |
Prueba de ello es la ruptura de las relaciones contractuales entre las sociedades BW Marketing y Kohésion. | UN | وقطع العلاقات التعاقدية بين شركتي التسويق BW وشركة كوهيزيون هو الدليل على ذلك. |