"entre lo que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين ما هو
        
    • بين ما كان
        
    • بين ما ينبغي
        
    Como resultado de ello, cada vez es mayor la disparidad entre lo que se necesita y lo que se ofrece. UN ونتيجة لذلك، أصبحت لدينا فجوة متنامية بين ما هو مطلوب وما هو متوافر.
    Eso es lo que ahora se persigue, pero hay que reconocer que siempre habrá una discrepancia entre lo que se dispone oficialmente y lo que sucede en la práctica. UN وهذا هو المستهدف حاليا، لكنه يتعين القول بأنه دائما ما يوجد تناقض بين ما هو محدد رسميا وما يحدث عمليا.
    Esto dificulta la posibilidad de discernir entre lo que se viene haciendo y lo que sería recomendable. UN فيكون بذلك من الصعب التمييز بين ما هو في طور الإنجاز الآن وما هو مرغوب في إنجازه لاحقاً.
    El tribunal entendió que la diferencia de calidad entre lo que se había convenido y las mercancías entregadas no era suficientemente importante para dar al comprador el derecho a declarar el contrato resuelto, aun cuando los expertos estimaran que la disminución del valor de las mercancías, que eran demasiado grasas y demasiado húmedas, era de un 25,5%. UN وقد رأت المحكمة أن الفرق في النوعية بين ما كان قد اتفق عليه وبين ما سُلّم لم يكن كبيرا الى حد يعطي المشتري الحق في اعلان فسخ العقد، مع أن الخبراء قدروا أن الانخفاض في قيمة البضائع، التي كانت نسبة الدهون والرطوبة فيها أكثر مما ينبغي، يبلغ ٥ر٥٢ في المائة.
    Reconocemos la necesidad de contar con lineamientos jurídicos que permitan una definición del alcance que tendría dicho eventual instrumento. Sobre todo si tenemos en cuenta que no existe aún una separación clara entre lo que se considera el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, ni tampoco lo que debemos entender por armamento, entre otros temas. UN نحن نعترف بالحاجة إلى مبادئ توجيهية قانونية تسمح بوضع تعريف لنطاق مثل ذلك الصك، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أنه لا يوجد، حتى الآن، أي تمييز صريح بين ما يعد مجالاً فضائياً والفضاء الخارجي، ولا بين ما ينبغي عدَّه بمثابة أسلحة، من جملة أمور أخرى.
    La falta de coherencia deriva de las discrepancias entre lo que se espera del mundo en desarrollo y el mundo desarrollado. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    No obstante, sigue habiendo grandes diferencias entre lo que se espera socialmente de los adolescentes y la realidad de sus vidas, lo que supone que los jóvenes tienden a ocultar sus relaciones y tienen menos libertad para elegir. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    Te has vinculado a él. La frontera entre lo que se considera sintético y humano se ha difuminado. Open Subtitles الحدود الفاصلة بين ما هو آلي وبشري أصبحت مشوشة
    Además, la reestructuración constituye un intento de corregir el desequilibrio entre lo que se espera de la Organización y los recursos disponibles para realizar esas aspiraciones. UN فإعادة التشكيل هي أيضا محاولة لعلاج الاختلال بين ما هو متوقع من المنظمة والموارد المتاحة لترجمة مثل هذه المسؤوليات الى واقع.
    Estamos viviendo justo en el puente entre dos etapas distintas de la historia del mundo, en donde todavía no alcanzamos a distinguir entre lo que se termina y lo que comienza. UN إننا نعيش فقط على الجسر الموصل بين مرحلتين مختلفتين من مراحل التاريخ العالمي، حيث لا يمكننا بعد التفرقة بين ما هو على وشك الانتهاء وما هو بادئ.
    El gran problema con que se encuentra el Comité es la diferencia entre lo que se espera de él de acuerdo con el número de ratificaciones de la Convención y los recursos disponibles. UN 44 - وواصل كلامه قائلا إن المشكلة الرئيسية التي تواجهها اللجنة هي الفجوة بين ما هو متوقع أن تفعله في ضوء عدد التصديقات على الاتفاقية، والموارد المتاحة لها.
    Para mantener lo que tenemos —un Consejo de Seguridad funcional y operacional— y conseguir lo que deseamos —representación equitativa, democratización, mayor transparencia y eficiencia— tenemos que encontrar un equilibrio entre lo que se pide y lo que es factible. UN وبغية الحفاظ على ما لدينا - أي مجلس أمن عملي وتشغيلي - وبغية أن نحصل على ما نريــد - أي تمثيــل عادل وديمقراطية وزيادة في الشفافية والكفاءة - يتعين علينا أن نقيم توازنا بين ما هو مطلوب وما هو ممكــن.
    Cuando no es posible distinguir entre lo que se reclama en la página C7 y en la página D7 respecto de los mismos bienes, las cantidades combinadas C7 y D7 se someterán a la metodología prevista para las reclamaciones D7. UN ومتى تعذر التمييز بين ما هو مطالب به بالصفحة الخاصة بالفئة جيم/7 والصفحة الخاصة بالفئة دال/7 فيما يتصل بنفس الممتلكات، تخضع المبالغ الموحدة بين الفئتين جيم/7 ودال/7 لمنهجية الفئة دال/7.
    III. Reconocer el problema: definición y contextualización A. Definiciones A falta de una definición universal aceptada, las definiciones actuales de los malos tratos contra las personas de edad reflejan distinciones entre lo que se considera aceptable e inaceptable en materia de comportamiento interpersonal y comunal en diferentes sociedades. UN 11 - في غياب تعريف مقبول عالميا، تعكس التعريفات الموجودة لسوء معاملة كبار السن الفوارق بين ما هو مقبول وما هو غير مقبول لدى مختلف المجتمعات من معاملة بين الأشخاص ومن سلوك مجتمعي.
    Los defraudadores suelen no ser expertos en los campos de la inversión o los negocios contemplados en sus maquinaciones y, por carecer de esa experiencia, es posible que sin darse cuenta originen incongruencias en la operación, en documentos aislados o entre unos documentos y otros, o puede haber incongruencias entre lo que se ha escrito y lo que se dice en diversas ocasiones. UN وكثيرا ما لا يكون المحتالون خبراء في ميادين الاستثمار أو العمل التجاري المرتآة في مخططاتهم، وقد يتسبّب نقص تلك الخبرة في وجود تضاربات في الصفقة داخل المستندات المنفردة أو فيما بينها، أو قد تكون هناك تضاربات بين ما هو مكتوب وما يقال في مناسبات مختلفة. الأمثلة والحالات النموذجية:
    d) Explorar la foma de acortar las diferencias entre lo que se compromete y lo que se necesita en el sector del medio ambiente dando otros usos a los fondos existentes y la elección de tecnologías. UN (د) تستكشف كيفية تقليل الفجوة بين ما هو ملتزم به وما هو مطلوب في قطاع البيئة من خلال الاستخدام البديل للتمويل الراهن والاختيارات التكنولوجية؛
    El logro de los objetivos de la financiación plurianual no puede utilizarse como indicador definitivo de que la financiación sea suficiente, puesto que esos objetivos se negocian en el seno de los órganos de gobierno y, generalmente, representan un cierto compromiso entre lo que se necesita y lo que los donantes consideran viable. UN 27 - ولا يمكن استخدام عملية تحقيق أهداف التمويل المتعدد السنوات كمؤشر نهائي عن كفاية التمويل، إذ إن هذه الأهداف تخضع للتفاوض داخل هيئات الإدارة، وهي تمثل عامة شيئا من المقايضة بين ما هو مطلوب وبين ما تعتبره الجهات المانحة ممكنا.
    La información suministrada a la Comisión, a su solicitud, con respecto a los recursos proporcionados para 2002-2003 en relación con expertos y consultores, mostraba diferencias en las descripciones entre lo que se había solicitado y lo que se había utilizado. UN وأظهرت المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بناء على طلبها، بشأن الموارد المرصودة للفترة 2002-2003، تحت بند الخبراء والاستشاريين، فروقا بين ما كان مطلوبا وما تم استغلاله بالفعل.
    26. La Sra. Freire (Brasil) dice que es preciso hacer una distinción entre lo que se conoce como " control social " de la aplicación de la Ley, es decir, la función de seguimiento asumida por la sociedad civil, y la función de seguimiento efectivamente cumplida por el Gobierno federal, en particular por conducto del Comité de expertos sobre violencia en el hogar establecido con esos fines. UN 26 - السيدة فرايري (البرازيل): قالت إنه ينبغي التمييز بين ما كان يُعرف بـ " الرقابة الاجتماعية " لتطبيق القانون، مما يعني قيام المجتمع المدني بمهمة الرصد، ودور الحكومة الاتحادية في القيام بعملية الرصد بشكل فعال، لا سيما عن طريق لجنة من الخبراء المعنيين بالعنف العائلي المنشأة لهذا الغرض.
    40. En relación con la cuestión de la participación directa o indirecta, los miembros del Comité hicieron notar que en una situación de emergencia era muy difícil hacer la distinción entre lo que se consideraba participación directa y participación indirecta. UN ٠٤- وفيما يتعلق بمسألة الاشتراك المباشر أو غير المباشر، أشار أعضاء اللجنة إلى أن من الصعوبة بمكان، في حالات الطوارئ، وضع حد فاصل بين ما ينبغي اعتباره اشتراكاً مباشراً واشتراكاً غير مباشر.
    Ese plan pasaría por alto principios básicos como el de igual remuneración por igual trabajo y plantearía dificultades para distinguir entre lo que se considera " pensión " y lo que se considera " inversión de jubilación " relacionada con incentivos fiscales y de otra índole. UN وسيغفل مبادئ أساسية من قبيل الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي، وسيطرح صعوبات في التفريق بين ما ينبغي اعتباره " معاشا تقاعديا " و " استثمارا لغرض التقاعد " تمليه حوافز ضريبية وغيرها من الحوافز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus