"entre los acreedores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدائنين
        
    • على الدائنين
        
    • بين المطالبين
        
    • بين صفوف الدائنين
        
    • بين دائنين
        
    • مع الدائنين
        
    • من الدائنين
        
    Sólo se utiliza cuando concurren acreedores que han obtenido una preferencia a través de un quebrantamiento del principio de igualdad entre los acreedores. UN ولا يستخدم إلا للدلالة على حالات التنافس بين المطالبين التي تمنح فيها أفضلية من خلال تعطيل مبدأ المساواة بين الدائنين.
    El tercer ámbito de cooperación Sur-Sur se refiere a las relaciones entre los acreedores y los deudores del Sur. UN والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب.
    Tal enfoque exigirá diálogo y coordinación entre los acreedores. UN ومثل هذا النهج يحتاج إلى حوار وتنسيق بين الدائنين.
    Procedimiento seguido para la venta o la enajenación de los bienes con miras a la distribución del producto así obtenido entre los acreedores de conformidad con el régimen de la insolvencia. UN هي إجراءات لبيع الموجودات أو التصرف فيها بغرض التوزيع على الدائنين وفقا لقانون الإعسار.
    En ese contexto, reconocemos la importancia de que la carga se comparta de manera justa entre los acreedores. UN وفي هذا السياق، نقر بأهمية العدالة في تقاسم الأعباء بين الدائنين.
    En uno de los diálogos interactivos, el Secretario General propuso que las Naciones Unidas mediaran entre los acreedores y los deudores para resolver el problema de la deuda. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    Se sugirió que tal vez fueran útiles algunos mecanismos para mediar entre los acreedores y los deudores para atender mejor las necesidades y los intereses de ambas partes. UN واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين.
    Ante el papel creciente de los acreedores privados y los nuevos acreedores bilaterales, se necesita una mayor coordinación entre los acreedores. UN 214 - ويفضي تنامي دور الدائنين في القطاع الخاص والدائنين الثنائيين الناشئين إلى ضرورة زيادة التنسيق بين الدائنين.
    Seychelles es un ejemplo de buena coordinación entre los acreedores bilaterales, los prestamistas comerciales y los prestamistas multilaterales. UN 61 - وسيشيل مثال على نجاح التنسيق بين الدائنين الثنائيين، والمقرضين التجاريين، والمقرضين المتعددي الأطراف.
    Sin embargo, se instó al Grupo a que examinara esas medidas de protección con un criterio que asegurara la igualdad entre los acreedores en lugar de establecer un trato preferente para los acreedores locales en detrimento de los extranjeros. UN غير أن الفريق العامل حُث على النظر في هذه التدابير الحمائية بطريقة تكفل المساواة بين الدائنين بدلا من إقرار معاملة تفضيلية للدائنين المحليين على حساب الدائنين الأجانب.
    La iniciativa hace posible un reparto más equitativo de la carga entre los acreedores. UN ١٣٩ - وتقضي المبادرة بزيادة التقاسم المنصف لﻷعباء بين الدائنين.
    El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين.
    El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين.
    :: Se instó a los gobiernos que no son miembros del Club de París a que contribuyeran de manera adecuada al alivio de la deuda, a fin de que repartiera equitativamente la carga entre los acreedores de un país al que se proporciona ayuda. UN :: حـث الحكومات غير الأعضاء في نادي باريس على المساهمة بالقدر المناسب في تخفيف عبء الديون بغية التوصل إلى اقتسام عادل للعبء بين الدائنين للبلد الذي يجري تخفيف ديونه.
    El FMI debía seguir cumpliendo su función asesora para resolver las crisis financieras y facilitar la reestructuración de la deuda entre los acreedores y los deudores. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين.
    Dada la necesidad de principios generales que guíen el proceso de renegociación de la deuda, debe fomentarse desde el principio la coordinación entre los acreedores oficiales y los del sector privado. UN 62 - ونظرا إلى الحاجة إلى مبادئ عامة لتوجيه عمليات الاتفاق على تسديد الديون، فينبغي، بادئ ذي بدء، تعزيز التنسيق بين الدائنين من القطاعين الحكومي والخاص.
    Esas controversias comprenden cuestiones entre acreedores o clases de acreedores y el deudor o entre los acreedores mismos, situación a menudo complicada por controversias con deudores o partes contratantes del deudor insolvente. UN وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر.
    Ese enfoque promovería el objetivo de mancomunación como medio para incrementar la distribución general entre los acreedores. UN وقيل إن هذا النهج يمكن أن يخدم الهدف المتمثّل في الدمج بصفته وسيلة لزيادة قيمة ما سيوزَّع على الدائنين إجمالا.
    Otra cuestión que habría que examinar era la del momento en que podría hacerse la mancomunación, la cual podía tener lugar en una fase inicial del procedimiento, o más adelante, cuando se determinara que procediendo a la mancomunación se incrementaría el valor distribuido entre los acreedores. UN وذُكرت كذلك مسألة أخرى ينبغي بحثها وهي مسألة التوقيت، حيث إن الدمج يمكن أن يحصل في مرحلة أبكر من مراحل الإجراءات أو يمكن أن يحصل لاحقا عندما يتبيَّن أن من شأن القيام بذلك أن يزيد القيمة التي ستوزَّع على الدائنين.
    En tales situaciones, el ordenamiento sobre operaciones garantizadas deberá determinar en qué forma se habrá de distribuir entre los acreedores concurrentes el beneficio económico del bien gravado. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة كيفية توزيع القيمة الاقتصادية للموجودات بين المطالبين المتنازعين.
    Será difícil que la fecha límite uniforme propuesta por el Secretario General suscite suficiente apoyo entre los acreedores. UN ولسوف يكون من الصعب بالنسبة إلى تاريخ القطع الموَحَّد الذي يقترحه الأمين العام أن يحظى بدعم كافٍ بين صفوف الدائنين.
    Ello dependería de que los acreedores internacionales apoyaran el alivio de la deuda y de que el Partido del Congreso Nacional y el SPLM pusieran en marcha una estrategia conjunta de promoción entre los acreedores. UN ويتوقف ذلك على دعم الدائنين الدوليين في ما يتعلق بتخفيف الديون، وعلى وضع استراتيجية مشتركة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان للتواصل مع الدائنين.
    No obstante, la idea de intercambiar deuda por desarrollo sostenible no ha conseguido aún apoyo firme entre los acreedores. UN ومع ذلك، فإن فكرة استبدال الديون بالتنمية المستدامة لم تحظ بدعم قوي بعد من الدائنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus