Se expresó apoyo a los esfuerzos del ONU-Hábitat para propiciar el intercambio de información y la colaboración entre los asociados de países en desarrollo que luchan contra las dificultades planteadas por los barrios de tugurios. | UN | وأُعرب عن الدعم لجهود موئل الأمم المتحدة لمساندة تبادل المعلومات وإقامة الشراكات فيما بين الشركاء من البلدان النامية ممن يتصدون للتحديات التي تشكِّلها الأحياء الفقيرة. |
Los Estados miembros de la Unión Europea se ofrecieron a actuar como coordinadores en esos ámbitos a fin de facilitar el contacto entre los asociados de la Unión, otros importantes actores no miembros de la Unión y las autoridades marroquíes. | UN | وقد تطوعت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي لتعمل منسقة لكل واحد من هذه المجالات من أجل تيسير الاتصال بين الشركاء من الاتحاد الأوروبي، وغيرهم من الفاعلين الهامين خارج الاتحاد، والسلطات المغربية. |
En momentos en que los trabajadores, el dinero, las fábricas y el comercio tienen un ritmo acelerado, es fundamental elaborar el diálogo entre los asociados de la vida económica. | UN | ففي هذا الوقت الذي تتسارع فيه حركة العمال والنقود والمصانع والتجارة، أصبح من الضروري إيجاد حوار بين الشركاء في الحياة الاقتصادية. |
Iniciativas del PNUD con una importante función catalizadora y de coordinación entre los asociados de las Naciones Unidas | UN | جيم - المبادرات التي يتخذها البرنامج الإنمائي والتي لها دور حفاز وتنسيقي مهم فيما بين شركاء الأمم المتحدة |
117. En abril de 2010, el Grupo de Trabajo de traducción automática de la JIAMCATT realizó una encuesta sobre la utilización de herramientas de traducción asistida por ordenador entre los asociados de la JIAMCATT. | UN | 117- وفي نيسان/أبريل 2010، بدأ الفريق العامل المعني بالترجمة الآلية التابع للاجتماع السنوي الدولي المعني بالاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات دراسة استقصائية حول استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب في أوساط الوكالات التي تشارك في هذا الاجتماع. |
entre los asociados de la iniciativa está el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA en el Brasil, que ha estado compartiendo el mensaje con sus seguidores en línea desde 2012. | UN | ومن بين شركاء المبادرة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البرازيل، الذي دأب على تقاسم رسالته مع أتباعه على شبكة الإنترنت منذ عام 2012. |
entre los asociados de KOWI figuran ministerios de gobierno, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ومن ضمن الشركاء في هذه المبادرة إدارات حكومية ومنظمات من الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
entre los asociados de la Oficina se cuentan el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la Secretaría, el UNICEF, el PNUD y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. | UN | ويضم شركاء المكتب إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية حقوق الإنسان، التابعة للأمانة العامة، واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
El UNIFEM se pondrá en mejores condiciones de evaluar los beneficios concretos surgidos de estas asociaciones, en términos de los resultados alcanzados en la promoción de la igualdad entre los géneros y de la generación de capacidad y compromiso entre los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يُحسّن الصندوق قدرته على تقييم الفوائد الملموسة التي تنشأ عن هذه الشراكات، سواء من حيث نتائجها في تعزيز المساواة بين الجنسين أو من حيث بناء القدرات والالتزام ما بين الشركاء من الأمم المتحدة. |
Se facilitarán reuniones entre los asociados de las organizaciones no gubernamentales y el Representante Especial para garantizar el apoyo de la misión a las medidas humanitarias. | UN | وسيتم تيسير عقد اجتماعات بين الشركاء من المنظمات غير الحكومية والممثل الخاص لكفالة توفير الدعم للأعمال الإنسانية التي تضطلع بها البعثة. |
Otras tendencias de 2013 entre los asociados de las Naciones Unidas incluyeron el aumento del valor de los servicios prestados en nombre de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, hasta 40 millones de dólares en comparación con los 22,5 millones de 2012. | UN | وشملت الاتجاهات الأخرى التي سادت في عام 2013 بين الشركاء من الأمم المتحدة زيادة التنفيذ بالنيابة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيث ارتفع من 22.5 مليون دولار في عام 2012 إلى 40 مليون دولار. |
Si bien debían estimularse estas redes oficiosas de donantes, sería conveniente efectuar un intercambio periódico de experiencias entre los asociados de diversas redes en el marco de un foro político, como por ejemplo la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وبينما ينبغي تشجيع هذه الشبكات غير الرسمية للجهات المانحة، قد تكون هناك فائدة في إجراء تبادل دوري للخبرات فيما بين الشركاء من شتى الشبكات وذلك عن طريق محفل سياسي مثل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Los servicios subregionales de recursos prestarán apoyo a todos los programas regionales y subregionales fortaleciendo los vínculos entre los asociados de dichos programas, proporcionando información sobre las capacidades técnicas existentes en la región y prestando apoyo para los arreglos de gestión; | UN | وفي إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول سوف تدعم مرافق الموارد دون اﻹقليمية جميع البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية عن طريق تعزيز الروابط بين الشركاء في هذه البرامج، وتوفير معلومات عن الخبرة الفنية في المنطقة ودعم ترتيبات اﻹدارة. |
Un resultado importante del Foro fue la mayor cooperación entre los asociados de África y América Latina en la lucha contra la desertificación y la sequía mediante, en particular en lo que hace al intercambio de experiencias, conocimientos técnicos y prácticas. | UN | وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور. |
Un resultado importante del Foro fue la mayor cooperación entre los asociados de África y América Latina en la lucha contra la desertificación y la sequía mediante, en particular en lo que hace al intercambio de experiencias, conocimientos técnicos y prácticas. | UN | وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور. |
i) En algunas evaluaciones se señaló que había margen de mejora en términos de la función de coordinación que cumple ONU-Mujeres entre los asociados de las Naciones Unidas. | UN | ' 1` لاحظت بعض التقييمات وجود مجال للتحسين على صعيد جهود التنسيق التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما بين شركاء الأمم المتحدة. |
El Comité Directivo Interinstitucional es el foro central para los debates sobre políticas, aplicaciones estratégicas y programas de acción en materia de reducción de los desastres entre los asociados de las Naciones Unidas en el Marco Internacional de Acción para el Decenio. | UN | ٣١ - ولجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات هي المحفل المركزي لمناقشة سياسات الحد من الكوارث والتطبيقات الاستراتيجية وبرامج العمل فيما بين شركاء اﻷمم المتحدة ضمن إطار العمل الدولي. |
El UNIFEM mejorará su capacidad para evaluar los beneficios concretos que derivan de la programación conjunta y las asociaciones conexas, tanto en términos de sus resultados en la promoción de la igualdad entre los géneros como de la manera en que crean capacidad y generan adhesión entre los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وسيقوم الصندوق بتحسين قدرته على تقييم المكاسب الملموسة الناجمة عن البرمجة المشتركة والشراكات ذات الصلة مع مؤسسات الأمم المتحدة، من حيث كل من نتائجها بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين وبشأن كيفية بنائها للقدرات والالتزامات فيما بين شركاء الأمم المتحدة. |
En abril de 2010, el Grupo de Trabajo de traducción automática de la JIAMCATT realizó una encuesta sobre la utilización de herramientas de traducción asistida por ordenador entre los asociados de la JIAMCATT. | UN | 117- وفي نيسان/أبريل 2010، بدأ الفريق العامل المعني بالترجمة الآلية التابع للاجتماع السنوي الدولي المعني بالاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات دراسة استقصائية حول استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب في أوساط الوكالات التي تشارك في هذا الاجتماع. |
entre los asociados de WaterAid están la sociedad civil, gobiernos, grupos del sector privado, organizaciones internacionales, instituciones académicas y los medios de comunicación. | UN | ومن بين شركاء المنظمة ممثلون للمجتمع المدني وحكومات وجماعات من القطاع الخاص ومنظمات دولية ومؤسسات أكاديمية ووسائط إعلام. |
entre los asociados de KOWI figuran ministerios del gobierno, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ومن ضمن الشركاء في هذه المبادرة إدارات حكومية ومنظمات من الأمم المتحدة ومنظمات وطنية ودولية. |
entre los asociados de la Plataforma en la esfera de los conocimientos, la información y los datos se encuentran los que se dedican a generar y archivar datos brutos (por ejemplo, datos sobre la presencia de especies, imágenes satelitales o datos sobre el clima), conocimientos de las comunidades indígenas y locales, indicadores y sistemas de medida, publicaciones especializadas, y conocimientos técnicos. | UN | ويضم شركاء المنبر في مجال المعارف والمعلومات وبيانات أولئك الذين يقومون بتوليد وتخزين البيانات الأولية (مثال، أماكن تواجد الأنواع، وصور الأقمار الصناعية، والبيانات المناخية)، ومعارف مجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية، والمؤشرات والمقاييس، والمصنفات، والمعارف المتخصصة. |
entre los asociados de WaterAid están la sociedad civil, el gobierno, el sector privado, organizaciones internacionales, instituciones académicas y los medios de difusión. | UN | ويشمل شركاء المنظمة المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام. |