"entre los asociados para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشركاء في التنمية
        
    • فيما بين شركاء التنمية
        
    • فيما بين الشركاء الإنمائيين
        
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Por tanto, la garantía de una rendición de cuentas mutua entre los asociados para el desarrollo debería ser el resultado de una relación recíproca y voluntaria. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    También es un medio de movilizar el necesario apoyo y compromiso político entre los asociados para el desarrollo de África y dentro del propio continente. UN وهي تعني أيضا تعبئة الالتزام والدعم السياسيين فيما بين شركاء التنمية ﻷفريقيا وفي داخل أفريقيا.
    Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Pero pese a estos desafíos es satisfactorio observar que entre los asociados para el desarrollo hay un creciente reconocimiento de la importancia de la salud reproductiva, especialmente de la prevención del SIDA, en las situaciones humanitarias. III. Enfoques sectoriales UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، ثمة ما يدعو إلى الارتياح، هو ملاحظة أنه فيما بين الشركاء الإنمائيين للصندوق هناك إدراك متزايد لأهمية الصحة الإنجابية، وخاصة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، في الحالات الإنسانية.
    Entre las cuestiones importantes que influyeron en el entorno amplio en que el PNUD operó se contaron la reforma en curso de las Naciones Unidas, las actividades concertadas para mejorar la coordinación y la ejecución en todo el sistema de las Naciones Unidas, y un énfasis cada vez mayor en mejorar la armonización entre los asociados para el desarrollo. UN وبعض القضايا الرئيسية المؤثرة على البيئة العامة لعمل البرنامج الإنمائي شملت الإصلاح الجاري في الأمم المتحدة، والجهود المنسقة المبذولة لتعزيز التنسيق والانجاز على صعيد الأمم المتحدة، وتعاظم التركيز على زيادة التناسق والمواءمة فيما بين الشركاء الإنمائيين.
    Deberían explorarse más profundamente las sinergias entre los asociados para el desarrollo en distintos niveles y en diferentes foros. UN ويتعين مواصلة بحث أوجه التآزر في ما بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل.
    Transformación de las relaciones entre los asociados para el desarrollo UN العلاقة المتغيرة في ما بين الشركاء في التنمية
    Coordinación entre los asociados para el desarrollo en pro de una mayor repercusión colectiva UN التنسيق فيما بين الشركاء في التنمية من أجل زيادة الأثر الجماعي
    Así pues, se pueden explorar las sinergias entre los asociados para el desarrollo a distintos niveles y en diversos foros. UN ومن ثم، يمكن استكشاف أوجه التآزر بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي شتى المنتديات.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno y de delegación subrayaron que, al reafirmar el principio de la asistencia oficial para el desarrollo, la reunión en la cumbre del grupo de las siete naciones más industrializadas, celebrada en Lyon, reiteraba su criterio respecto de las relaciones entre los asociados para el desarrollo basado en el interés común. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أن تمسك الدول السبع بمبدأ المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مؤتمر القمة الذي عقدته إنما يجددون رؤيتهم للعلاقة بين الشركاء في التنمية على أساس المصلحة المشتركة.
    En la reunión, celebrada en Sudáfrica, se examinó el tema del fortalecimiento de la cooperación entre los asociados para el desarrollo con miras a lograr el desarrollo y el aprovechamiento sostenible de los recursos minerales y energéticos en África. UN وناقش الاجتماع الذي انعقد في جنوب أفريقيا موضوع تعزيز التعاون فيما بين الشركاء في التنمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة واستخدام الموارد المعدنية والطاقة في أفريقيا.
    La mirada retrospectiva de esta desafortunada situación exigió un nuevo y serio replanteamiento, no sólo entre los propios países africanos, sino también entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, entre los asociados para el desarrollo que trabajaban en África. UN وباسترجاع تطور الأحداث، يتضح أن هذا الوضع المؤسف يدعو إلى مواصلة إعادة التفكير بجدية، لا فيما بين البلدان الأفريقية فحسب، وإنما أيضاً مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما بين الشركاء في التنمية العاملين في أفريقيا.
    Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    La Conferencia ha creado un nuevo espacio político de diálogo entre los asociados para el desarrollo, que el Consejo Económico y Social deberá tomar como base de su serie de sesiones sobre actividades operacionales. UN فقد أنشأ المؤتمر مساحة سياسية جديدة للحوار فيما بين شركاء التنمية ينبغي أن يبني عليها المجلس في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية.
    El diálogo y la cooperación regionales entre los asociados para el desarrollo garantizarán la aplicación de políticas sociales y de desarrollo que tengan en cuenta el género, las cuales se basan en los derechos y se insertan en los marcos nacionales de mitigación de la pobreza. UN وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر.
    Intensificando la cooperación entre los asociados para el desarrollo y las instituciones internacionales pertinentes, incluidos, cuando proceda, los asociados para la financiación del desarrollo que no forman parte del Comité de Ayuda al Desarrollo, se puede fortalecer el sentido de responsabilidad nacional, encauzar más recursos externos hacia las prioridades nacionales de desarrollo y reforzar la responsabilidad mutua. UN وزيادة التعاون فيما بين شركاء التنمية والمؤسسات الدولية المختصة، ومن بينها شركاء التمويل الإنمائي غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية حيثما كان ذلك مناسباً، يمكن أن تحسِّن الملكية القطرية، وتُزيد من اتساق الموارد الخارجية مع الأولويات الإنمائية الوطنية، كما يمكن أن تزيد من المساءلة المتبادلة.
    Es preciso invertir la larga tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a las zonas rurales y la agricultura. Para obtener los mejores resultados, debe promoverse la colaboración entre los asociados para el desarrollo y lograr una mayor eficacia de la ayuda, en particular en relación con la asistencia proporcionada para el desarrollo rural. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه النازل المديد للمساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة بالتنمية والزراعة في الريف وبغية الحصول على أفضل النتائج، توجد حاجة إلى تشجيع التعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين وكفالة المزيد من فعالية المعونة، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة للتنمية الريفية.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre las medidas que se están tomando para promover el desarrollo de las estadísticas en Asia y el Pacífico e impartir orientaciones sobre las iniciativas regionales propuestas para mejorar la cooperación entre los asociados para el desarrollo. UN وقد تود اللجنة أن تعلق على الجهود الجارية من أجل النهوض بتطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن تقدم المشورة بشأن المبادرات الإقليمية المقترحة من أجل تحسين التعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين.
    a) Crear un marco institucional para supervisar la coordinación de las iniciativas y la armonización de las normas entre los asociados para el desarrollo y entre los países; UN (أ) وضع إطار مؤسسي للإشراف على تنسيق الجهود ومواءمة المعايير فيما بين الشركاء الإنمائيين وفيما بين البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus