"entre los bancos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المصارف
        
    • بين البنوك
        
    • بين مصارف
        
    • مع المصارف
        
    • مع البنوك
        
    Discusión sobre la operatividad del Convenio, identificando las autoridades competentes para formalizar el contacto entre los bancos Centrales. UN :: مناقشة طريقة عمل الاتفاق، مع تحديد السلطات المختصة ببدء الاتصالات الرسمية بين المصارف المركزية؛
    Las decisiones sobre inversión de los fondos de la OACNUR se basaron en el criterio de la distribución equitativa de los fondos disponibles entre los bancos que reunieran las condiciones adecuadas. UN وقامت القرارات المتعلقة باستثمار أموال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على أساس معايير التوزيع العادل لﻷموال المتوفرة على أساس تنافسي فيما بين المصارف المؤهلة.
    Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo del Comité para el Desarrollo respecto de una cooperación más estrecha entre los bancos en todos los niveles. UN وإننا نؤيد ما قدمته فرقة العمل التابعة للجنة التنمية من توصيات داعية إلى توثيق التعاون بين المصارف على المستويات كافة.
    De ello resultó una acentuación de la competencia entre los bancos, por la que éstos se orientaron a captar una parte mayor de la actividad financiera de las grandes empresas. UN وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى.
    Se pondría en marcha el sistema de liquidez de emergencia de los DEG cuando se produjera una crisis y, posteriormente, una vez que hubiera disminuido el peligro de un desmoronamiento del sistema, se contrarrestarían los créditos entre los bancos centrales y se retirarían los DEG. UN ويتم تشغيل نظام السيولة الطارئة بحقوق السحب الخاصة في حالة حدوث أزمة. وعندما يقل خطر حدوث انهيار هيكلي، تسوى الاعتمادات المشتركة بين البنوك المركزية وتسحب حقوق السحب الخاصة.
    Los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. UN واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين.
    Las relaciones entre los bancos y las PYME debían ser transparentes y basarse en la confianza mutua y a este respecto los sistemas de calificación crediticia y evaluación de riesgos desempeñaban un papel positivo y debían fomentarse. UN وينبغي أن تكون العلاقات بين المصارف والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شفافة وقائمة على الثقة المتبادلة. وبما أن نظم تقدير الملاءة وتقييم المخاطر تلعب دورا إيجابيا في هذا المضمار فإنه ينبغي تشجيعها.
    Los estudios realizados indicaron que sería posible aplicar ese impuesto sobre la base de las redes electrónicas interbancarias existentes y los procedimientos de liquidación diaria aplicados entre los bancos nacionales. UN فقد دلت الدراسات على أن من الممكن تطبيق مثل هذه الضريبة على أساس الشبكات الالكترونية القائمة حاليا بين المصارف وعلى أساس إجراءات التسوية بين المصارف الوطنية.
    La promulgación de la Ley de enmienda de la banca, de 2001, ha facilitado el intercambio de información entre los bancos y con el Banco Central. UN وقد يسـَّـر ســن قانون تعديل المصارف لسنة 2001 تقاسم المعلومات بين المصارف والمصرف المركزي.
    La integración financiera ha resultado también en una mayor inestabilidad del mercado y ha intensificado la competencia entre los bancos. UN وتسبب التكامل المالي أيضا في ازدياد عدم استقرار السوق واشتداد المنافسة بين المصارف.
    Entre otras cosas, ello entraña la negativa a abonar cheques extendidos contra bancos de Gaza y la interrupción de las transferencias de efectivo entre los bancos israelíes y los bancos de la Franja. UN يشمل ذلك، في جملة أمور، رفض تسوية الشيكات من مصارف غزة ووقف التحويلات النقدية بين المصارف الإسرائيلية والمصارف في غزة.
    El segundo es un acuerdo entre los bancos y el proveedor de materias primas. UN والثاني هو اتفاق بين المصارف وموردي المواد الخام.
    En la mayoría de los países en desarrollo todavía existe la intermediación tradicional entre los bancos y la economía real, que es lo que esos países necesitan. UN وفي معظم البلدان النامية مازالت الوساطة التقليدية موجودة بين المصارف والاقتصاد الحقيقي، وهو ما تحتاجه تلك البلدان.
    Se plantean los problemas y las cuestiones generales que se han de examinar y se proponen medidas concretas para intensificar la cooperación, en particular el establecimiento de vínculos institucionales básicos entre los bancos. UN وتحدد المشاكل ومسائل السياسات التي يتعين بحثها وتقترح تدابير محددة لتعميق هذا التعاون، بما في ذلك إقامة صلات مؤسسية أساسية فيما بين المصارف.
    Con esas asociaciones no sólo se reúne a los bancos y se facilita el intercambio de información, sino que se contribuye a establecer prácticas uniformes entre los miembros y a fortalecer la relación entre los bancos corresponsales. UN ولا يقتصر دور هذه الرابطات على الجمع بين المصارف وتيسير تبادل المعلومات فحسب لكنه يشمل أيضا اﻹسهام في إرساء ممارسات موحدة فيما بين اﻷعضاء وتعزيز عمليات المراسلة المصرفية فيما بينها.
    El objetivo de estas últimas medidas era introducir normas de prudencia más estrictas y " garantizar condiciones equitativas " para la competencia internacional entre los bancos. UN وهذا اﻹجراء اﻷخير يُقصد به الارتقاء بمستويات اﻹدارة الواعية وتحسين " مستوى الملعب " للتنافس الدولي بين المصارف.
    Esa conciencia quedó de manifiesto en una serie de entendimientos alcanzados recientemente entre los bancos centrales de la región con vistas a prestarse asistencia mutua y ofrecer líneas de crédito los unos a los otros en épocas críticas. UN وقد انعكس ذلك الفهم في سلسلة من اتفاقات التفاهم التي أبرمت مؤخرا بين المصارف المركزية في المنطقة لتبادل المساعدة وعروض الائتمان عند حدوث أية تطورات حرجة من ذلك القبيل.
    Además, la admisibilidad de la indemnización y la valoración de ese elemento de pérdida deben decidirse generalmente entre los bancos kuwaitíes y los titulares de las distintas cuentas. UN وعلاوة على ذلك فإن قابلية هذا العنصر من عناصر الخسارة للتعويض وقيمة هذا التعويض هما أمران ينبغي حسمهما بين المصارف الكويتية واﻷفراد من أصحاب الحسابات المصرفية.
    El intercambio de créditos fraudulentos entre los bancos para generar comisiones para generar bonificaciones se ha convertido en el motor de crecimiento del PIB de la economía de los EE.UU. Open Subtitles بين البنوك لإنتاج الرسوم لإنتاج الأرباح
    No obstante, las actividades de colaboración entre los bancos regionales de desarrollo y el FNUAP se encuentran en una etapa relativamente inicial. UN وعلى النقيض من ذلك لا تزال اﻷنشطة التعاونية بين مصارف التنمية اﻹقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في طور التكوين نسبيا.
    En este sentido, pues es, necesario entender las relaciones empresariales, las competencias financieras y la cooperación entre los bancos y los actores clave en las cadenas de suministro de productos básicos. UN وفي هذه الحالة، لا بد من توفر فهم للعلاقات التجارية ومهارات مالية وتعاون بين الجهات الرئيسية المتعاملة مع المصارف في سلاسل توريد السلع الأساسية.
    Se ha iniciado una labor similar en colaboración con el Banco Mundial a través de su estrategia de asistencia al país y se están buscando oportunidades entre los bancos regionales. UN وبدأ أيضاً جهد مشابه مع البنك الدولي عن طريق استراتيجياته للمساعدة القطرية، ويتم متابعة الفرص المتاحة مع البنوك الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus