"entre los beneficiarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المستفيدين
        
    • ضمن المستفيدين
        
    • على المستفيدين
        
    • أبدته اﻷطراف المستفيدة
        
    • من المستفيدين
        
    • إلى تحميل المستفيدين
        
    • كمستفيدين
        
    • لدى المستفيدين
        
    • بين متلقي
        
    • بين المنتفعين
        
    • يشارك المستفيدون
        
    • في صفوف المستفيدين
        
    • في عداد المستفيدين
        
    • بين المتلقين
        
    • كمستفيدات
        
    Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. UN ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا.
    entre los beneficiarios de estas medidas estarán las víctimas de la violencia doméstica, las madres adolescentes y los padres solteros. UN وضحايا العنف المنزلي، والمراهقات اﻷمهات، واﻷسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين، هي من بين المستفيدين من هذه التدابير.
    Era indispensable una estrategia adecuada, convenida entre los beneficiarios, los donantes y la UNCTAD. UN فلا غنى عن استراتيجية سليمة متفق عليها بين المستفيدين والمانحين واﻷونكتاد.
    - Inclusión de los repatriados entre los beneficiarios de los proyectos de desarrollo. UN العمل على إدراج العائدين ضمن المستفيدين من المشاريع الإنمائية.
    Esta característica de bien público hace que sea difícil calcular los costos por beneficiario o por unidad de producción, o dividir los costos entre los beneficiarios. UN فسمة العمل للصالح العام تجعل من العسير حساب التكلفة لكل منتفع، أو لكل وحدة من الناتج، أو توزيع التكاليف على المستفيدين.
    Está aumentando la disparidad entre los beneficiarios del proceso de mundialización y quienes quedan al margen de éste. UN والفجوة بين المستفيدين من عملية العولمة والمستبعدين منها آخذة في الاتساع.
    Ello pone en tela de juicio la relación existente entre los beneficiarios de los proyectos de ACNUR y los procedimientos estadísticos y de inscripción que aplica. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    Ello pone en tela de juicio la relación existente entre los beneficiarios de los proyectos de ACNUR y los procedimientos estadísticos y de inscripción que aplica. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    La cooperación entre los beneficiarios, los donantes y la ONUDI desde un inicio es importante si se quiere movilizar los fondos necesarios. UN وألح على أن التعاون بين المستفيدين والمانحين واليونيدو منذ البداية هام إذا أريد حشد الموارد اللازمة.
    Muy pocos Estados Miembros contribuyen al Fondo General y entre los beneficiarios de los programas del Instituto figuran países que han retirado su apoyo financiero por una u otra razón. UN وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر.
    Debido a la asimetría de poder entre los beneficiarios y las autoridades que administran los programas, con frecuencia los beneficiarios no pueden hacer valer sus derechos. UN وغالباً ما يعجز المستفيدون عن إعمال حقوقهم بسبب عدم تكافؤ القوى بين المستفيدين من البرامج والسلطات التي تديرها.
    entre los beneficiarios figuraban, entre otros, las personas que habían sufrido amputaciones y las víctimas de violencia sexual. UN ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي.
    El Instituto también distingue entre los beneficiarios de actividades de formación y conexas y los que participan en otro tipo de actividades, como conferencias, charlas y reuniones de alto nivel. UN ويميز المعهد أيضاً بين المستفيدين من التدريب والوقائع المتصلة بالتدريب، والمستفيدين المشاركين في أنواع أخرى من الوقائع، كالمؤتمرات، والمحاضرات الملقاة لعموم الناس، والاجتماعات رفيعة المستوى.
    Es particularmente importante que las víctimas de violencia sexual o violencia doméstica se incluyan entre los beneficiarios de la asistencia letrada. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    En el contexto de un nuevo acuerdo de cooperación con la Comunidad Europea, la Comunidad Económica Africana ha incluido esas instituciones entre los beneficiarios potenciales de financiación en el marco de un presupuesto regional con arreglo a la Convención de Lomé. UN وفي إطار اتفاق جديد للتعاون مع الجماعة اﻷوروبية، أدرجت اللجنة الاقتصادية لافريقيا هذه المؤسسات ضمن المستفيدين المحتملين من التمويل في إطار ميزانية إقليمية توضع بموجب اتفاقية لومي.
    Se elaboró un marco para la preparación de esos informes, que se distribuirá entre los beneficiarios. UN وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Se elaboró un marco para la preparación de esos informes, que se distribuirá entre los beneficiarios. UN ولقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    29. Toma nota de que entre los beneficiarios del Sistema Generalizado de Preferencias existe preocupación por la posibilidad de que el aumento del alcance del sistema mediante la vinculación de la admisibilidad a condiciones ajenas al comercio vaya en detrimento de los principios originales, a saber, la no discriminación, la universalidad, la distribución de las cargas y la no reciprocidad; UN ٢٩ - تحيط علما بالقلق الذي أبدته اﻷطراف المستفيدة من أن توسيع نظام اﻷفضليات المعمم بربط اﻷهلية باعتبارات غير تجارية قد ينتقص من قيمة مبادئه اﻷصلية، وهي بالتحديد عدم التمييز والعالمية واقتسام اﻷعباء وعدم المعاملة بالمثل؛
    entre los beneficiarios de los proyectos figuraron también campos de refugiados en el Pakistán. UN وكان من المستفيدين من المشروع أيضا مخيمات اللاجئين في باكستان.
    Puesto que, en definitiva, al país del límite máximo no se le reasignaría parte de los puntos resultantes del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, su inclusión entre los beneficiarios del ajuste significaría que éstos compartirían parte de su costo. UN ولأن بلد الحد الأقصى لن يشارك في نهاية المطاف في إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تسوية الدخل الفردي المنخفض، فإن إدراجه ضمن إعادة التوزيع سيؤدي إلى تحميل المستفيدين من عملية التسوية جزءا من تكلفتها.
    En Colombia, la participación de ONU-Mujeres en los debates legislativos aseguró que se incorporara una perspectiva de género a la Ley de víctimas y restitución de tierras, de resultas de lo cual, por ejemplo, se incluyó entre los beneficiarios de la ley a los niños nacidos como consecuencia de una violación. UN وفي كولومبيا، كفلت مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات البرلمانية إدماج منظور جنساني في قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي سُن مؤخرا، مما أدى، مثلا، إلى إدراج الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب كمستفيدين من هذا القانون.
    Esto dio lugar a muchas complicaciones administrativas y a considerable incertidumbre entre los beneficiarios respecto de la seguridad de su tenencia, lo cual constituyó un factor de disuasión para la producción e inversión en las tierras que se les habían asignado. UN وأدى ذلك إلى ظهور عدد من التعقيدات، في اﻹنتاج واﻹدارة على حد سواء، نشأ عنها شك هائل لدى المستفيدين في أمن حيازتهم، ومن ثم تم فقدان الحافز على اﻹنتاج والاستثمار في اﻷرض التي أسندت إليهم.
    La cuestión de las prestaciones sociales tiene especial importancia para la mujer, por su alto grado de presencia entre los beneficiarios de esas prestaciones en Israel. UN ولمسألة المنافع الاجتماعية أهمية خاصة بالنسبة للنساء نظرا لتواجدهن بنسبة عالية بين متلقي المنافع الاجتماعية في إسرائيل.
    Se pregunta si el Gobierno ha tratado de garantizar que haya un equilibrio entre hombres y mujeres entre los beneficiarios de los programas de empleo y de reciclaje profesional. UN وتساءلت إن كانت الحكومة تحاول ضمان التوازن بين الجنسين بين المنتفعين من برامج العمالة وإعادة التدريب.
    Puesto que al país del límite máximo en definitiva no se le reasignaría parte de los puntos resultantes del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, su inclusión entre los beneficiarios del ajuste significaría que éstos compartirían parte de su costo. UN ولأن بلد الحد الأقصى لن يشارك في نهاية المطاف في إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تسوية الدخل الفردي المنخفض فإن إدراجه ضمن إعادة التوزيع سيؤدي إلى أن يشارك المستفيدون من عملية التسوية في تحمل جزء من تكلفتها.
    El Instituto también experimentó un progreso notable en cuanto al equilibrio de la proporción de mujeres y hombres entre los beneficiarios: la proporción total es de 51 mujeres por cada 49 hombres en la actualidad. UN وقد أحرز المعهد أيضا تقدما ملحوظا في تحقيق التوازن بين الجنسين في صفوف المستفيدين منه: فنسبة الإناث إلى الذكور تبلغ الآن إجمالا 49:51.
    En consecuencia, es preciso que las Naciones Unidas y sus socios en el desarrollo investiguen fuentes no tradicionales de financiación que incluyan al sector privado, especialmente las empresas transnacionales que se cuentan entre los beneficiarios de la migración laboral. UN لذا، ينبغي أن تبحث منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال التنمية عن مصادر غير تقليدية للتمويل، بما فيها القطاع الخاص، ولا سيما الشركات عبر الوطنية التي تدخل في عداد المستفيدين من هجرة اليد العاملة.
    Las sesiones de divulgación permiten establecer alianzas entre los beneficiarios, las comunidades locales, los donantes, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ودورات بشأن الاتصال الجماهيري من شأنها بناء شراكات فيما بين المتلقين للمساعدة والمجتمعات المحلية والمانحين والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    52. Como se señala en el informe periódico de Sri Lanka, las mujeres se encuentran entre los beneficiarios del programa de reducción de la pobreza del Marco de Desarrollo Mahinda Chitana puesto en marcha por el Gobierno. UN 52- كما ورد في التقرير الدوري لسري لانكا، أُدرِجت النساء كمستفيدات بمقتضى برنامج الحد من الفقر ضمن إطار سياسات ماهيندا تشيتانا (رؤية للمستقبل) الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus