"entre los compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الالتزامات
        
    • بين التزامات
        
    • بين التعهدات
        
    • وتشمل الالتزامات
        
    • بين التزاماتها
        
    • بين تعهدات
        
    • وتتضمن الالتزامات
        
    Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    La Comisión recomendó que se formulasen políticas favorables a las inversiones en la salud de la mujer e intensificasen los esfuerzos para reducir la disparidad entre los compromisos contraídos y su cumplimiento. UN واقترحت اللجنة وضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود لتضييق الفجوة بين الالتزامات والتنفيذ.
    Por lo tanto, es necesario examinar el desfase que existe entre los compromisos contraídos respecto de los derechos humanos y la realidad de hoy. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Así pues, sigue habiendo una gran brecha entre los compromisos de los Estados Miembros en favor de la mujer y la realidad a nivel de los países. UN وهكذا، ما زالت هناك فجوة كبيرة بين التزامات الدول الأعضاء تجاه المرأة والحقيقة الواقعة على الصعيد القطري.
    Se afirmó también que existía un desfase entre los compromisos vinculantes y la verdadera liberalización de los servicios. UN كما قيل إن هناك فجوة بين التعهدات الملزمة والتحرير الفعلي للخدمات.
    entre los compromisos gubernamentales se cuenta el del Brasil. UN وتشمل الالتزامات المعلنة من جانب الحكومات حكومة البرازيل.
    Ahora bien, se admite plenamente que existen alarmantes discrepancias entre los compromisos y las medidas adoptadas. UN ومع ذلك، فقد كان ثمة تسليم واسع باستمرار وجود تباين مفزع بين الالتزامات والعمل.
    El desajuste entre los compromisos internacionales y los resultados obtenidos es especialmente obvio en el caso de África. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    Es necesario llevar a cabo una labor mucho más amplia y minuciosa para salvar la distancia entre los compromisos y la acción. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الجهود العالمية المضنية والغامرة لرأب الفجوة بين الالتزامات والأعمال.
    Ello no obstante, puede ser muy difícil hallar el adecuado equilibrio entre los compromisos internacionales y los imperativos internos al formular medidas y estrategias nacionales de prevención de la delincuencia. UN ومع هذا، فإن الاهتداء إلى كيفية كفالة التوازن بين الالتزامات الدولية وبين الموانع الداخلية لدى صوغ التدابير والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة يمكن أن يطرح تحديا عنيفا.
    Se necesita voluntad política para salvar la brecha entre los compromisos contraídos y las medidas adoptadas. UN وسد الفجوة بين الالتزامات المعلنة والعمل يحتاج إلى إرادة سياسية.
    Sigue existiendo una brecha entre los compromisos expresados por los Estados y sus acciones, como ponen de manifiesto los persistentes casos de desplazamientos forzosos y de devolución. UN ولا تزال هناك فجوة بين الالتزامات المعلنة للحكومات وبين أفعالها، على نحو ما يثبته التشرد القسري المستمر وحالات الطرد.
    El equilibrio entre los compromisos firmes y los opcionales deberá negociarse más adelante. UN وإقامة توازن بين الالتزامات المتشددة والمتساهلة سوف تحتاج إلى تفاوض بشأنها في مرحلة لاحقة.
    El primero es el desfase de cumplimiento, que consiste en el déficit entre los compromisos contraídos a escala mundial y su cumplimiento en la práctica. UN فكانت الفجوة الأولى فجوة التنفيذ، التي تتمثل في القصور بين الالتزامات العالمية والتنفيذ الفعلي لها.
    El equilibrio entre los compromisos firmes y los opcionales deberá negociarse más adelante. UN وسوف يتعين التفاوض في تاريخ لاحق بشأن التوازن بين الالتزامات الصارمة والمرنة.
    Existe una brecha entre los compromisos y los logros, y todo nuevo programa de acción debe basarse en la experiencia adquirida. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    :: Tiene vínculos endebles entre los compromisos de África y los resultados en materia de desarrollo UN :: يربط صلات ضعيفة بين التزامات أفريقيا والأداء الإنمائي
    Varios oradores se refirieron a la discrepancia entre los compromisos asumidos por el UNICEF y los problemas que enfrentaba. UN ٧٥ - وتناول عدد من المتكلمين مسألة الفجوة بين التزامات اليونيسيف والتحديات التي تواجهها.
    Además, la delegación namibiana quisiera que de ahora en adelante se estableciera un vínculo más estrecho entre los compromisos de la Declaración del Milenio y la próxima reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. UN ثم إن الوفد الناميبي يود أن يشاهد عروة أوثق تربط من الآن فصاعدا بين التزامات إعلان الألفية والحدث القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    Además, preocupa el desfase entre los compromisos de ayuda y los desembolsos, que sigue aumentando. UN كما أن الفجوة بين التعهدات بتقديم المعونة وصرفها واتساع هذه الفجوة أكثر، يدعو إلى القلق.
    La Unión Europea observa una clara discrepancia entre los compromisos expresados en dichas cartas y los acontecimientos ocurridos recientemente en Belarús. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي وجود اختلاف واضح بين التعهدات المعرب عنها في الرسالتين المذكورتين أعلاه والتطورات التي حدثت مؤخرا في بيلاروس.
    entre los compromisos individuales se hallan los anunciados por IRENA y el Banco Mundial. UN وتشمل الالتزامات الفردية تلك التي أعلنت عنها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة والبنك الدولي.
    Los Estados partes en el Tratado deben alcanzar un equilibrio entre los compromisos y responsabilidades mutuos de los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares. UN والدول الأطراف في المعاهدة يجب عليها تحقيق التوازن بين التزاماتها المتبادلة والمسؤوليات الواقعة على الدول الحائزة على الأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Se calculó el déficit de financiación y se dividió entre los compromisos del Estado y los recursos que se habían de pedir a los interlocutores financieros, en particular en el marco de las intervenciones en favor de los países pobres muy endeudados. UN وحُصِر النقص الحاصل في التمويل ووُزِّع بين تعهدات الدولة والموارد الواجب التماسها من الشركاء الماليين، بما في ذلك في إطار المبادرات القائمة لفائدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    entre los compromisos del Gobierno figura también la adopción de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que se refieren en gran medida a los derechos humanos de la mujer, e incluyen la revocación de todas las leyes y normas consuetudinarias discriminatorias. UN وتتضمن الالتزامات الأخرى للحكومة اعتماد توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة التي تبين بوضوح حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك إبطال جميع القوانين التشريعية والعرفية التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus