"entre los conocimientos tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المعارف التقليدية
        
    Es necesario proseguir las investigaciones sobre los conocimientos tradicionales y los beneficios que pueden obtenerse de la interacción entre los conocimientos tradicionales y otros tipos de sistemas de conocimiento. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في مجال المعارف التقليدية كما يمكن جني فوائد من التهجين المتبادل بين المعارف التقليدية والأنواع الأخرى لنظم المعرفة.
    Falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. UN عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي
    Esos estudios revelaron la relación entre los conocimientos tradicionales, las prácticas espirituales y las medidas de reducción del riesgo. UN وحددت هذه الدراسات العلاقة القائمة بين المعارف التقليدية والممارسات الروحية وتدابير التخفيف من حدة المخاطر.
    i) Supervisión de los mecanismos mediante los cuales se analiza y promueve la reciprocidad entre los conocimientos tradicionales y los modernos, así como la manera en que se reconoce la diversidad cultural en la ejecución de los programas de acción nacionales, y seguimiento de esta actividad; UN `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛
    A. Criterios para evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverla UN ألف- تدابيـر قياس التبـادل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة و/أو تعزيزه
    En las políticas, proyectos y programas se están estudiando soluciones para los problemas habituales a través de la creación de sinergias entre los conocimientos tradicionales sobre los bosques y los conocimientos científicos modernos. UN وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة.
    9. Conocimientos tradicionales. Hay una falta evidente de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica de los mismos fenómenos. UN 9- المعارف التقليدية: ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها.
    14. Hay una falta evidente de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica de los mismos fenómenos. UN 14- ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها.
    30. Hay una falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. UN 30- وهناك افتقار إلى الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي.
    106. Hay que prestar atención, por una parte, al desarrollo de vínculos entre los conocimientos tradicionales y los sistemas de ordenación de tierras y, por otra, a la aplicación de la ciencia y la tecnología. UN ١٠٦ - ولا بد من الاهتمام بتنمية الصلات بين المعارف التقليدية ونظم إدارة اﻷراضي من ناحية، وتطبيق العلم والتكنولوجيا من ناحية أخرى.
    a) Evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverlos; UN (أ) قياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة و/أو تعزيزه؛
    a) Evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverlos; UN (أ) تقييم و/أو تعزيز علاقات التبادل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة؛
    a) Evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverlos; UN (أ) قياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة و/أو تعزيزه؛
    Hay una congruencia cada vez mayor entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos científicos modernos acerca de los desafíos del desarrollo sostenible y las formas de alcanzarlo. UN 50 - وبدأ يظهر حاليا اتساق بين المعارف التقليدية والفهم العلمي الحديث حول التحديات والسبل التطلعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Ecuador y el Japón también reconocen los conocimientos tradicionales y los sistemas de gestión de zonas naturales, y el Ecuador organizó recientemente un simposio internacional, que se centró en los vínculos entre los conocimientos tradicionales y el desarrollo, y el papel de los conocimientos tradicionales en el sostén de Estados multiculturales. UN واعترفت إكوادور واليابان أيضا بالمعارف التقليدية وبنظم إدارة المناطق الطبيعية، وقد نظمت إكوادور مؤخرا ندوة دولية ركزت على الروابط القائمة بين المعارف التقليدية والتنمية، ودور المعارف التقليدية في استدامة الدول ذات الثقافات المتعددة.
    El Grupo señaló que era necesario estudiar la relación entre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y la diversidad biológica, y tener en cuenta otros procesos intergubernamentales de importancia, en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica, para evitar la duplicación o la superposición de tareas. UN ٨٦ - وأشار الفريق الى ضرورة تناول العلاقة بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي، وضرورة مراعاة العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة، لا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، وذلك تحاشيا ﻷي ازدواج أو تداخل.
    En su discurso ante la UNESCO, la Presidenta destacó la importancia de la relación existente entre los conocimientos tradicionales indígenas y los procesos de Patrimonio Mundial de la UNESCO, habida cuenta del papel de conservación que desempeñan los pueblos indígenas en la gestión de los sitios del Patrimonio Mundial. UN 31 - وفي الكلمة التي ألقتها الرئيسة أمام اليونسكو، أبرزت العلاقة الهامة القائمة بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وعمليات اليونسكو المتعلقة بالتراث العالمي، وذلك بسبب الدور الذي تضطلع به الشعوب الأصلية في صون مواقع التراث العالمي.
    f) La aplicación y promoción de modelos de asociación entre los pueblos indígenas y el Estado, como el Consejo del Ártico, que incorporen criterios de ecosistemas, colaboración entre los conocimientos tradicionales y científicos y planes de aplicación locales, nacionales y regionales, así como una genuina asociación entre los Estados y los pueblos indígenas, deben constituirse en un modelo de práctica común. UN (و) تنفيذ واستنباط نماذج للشراكات بين الشعوب الأصلية والحكومات، مثل مجلس المنطقة القطبية الشمالية، التي تدمج نهج النظام الإيكولوجي، ويجب أن يصبح التعاون بين المعارف التقليدية والعلمية وتنفيذ الخطط المحلية والوطنية والإقليمية، فضلا عن الشراكة الحقيقية بين الدول والشعوب الأصلية، نموذجا لممارسة شائعة.
    Reconociendo la relación entre los conocimientos tradicionales indígenas y las normas consuetudinarias, el Seminario recomendó que el Foro Permanente encargara un estudio sobre " las normas consuetudinarias relativas a los conocimientos tradicionales indígenas para investigar en qué medida éstas deben quedar reflejadas en las normas nacionales e internacionales sobre la materia " . UN واعترافا منها بالعلاقة القائمة بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والقوانين العرفية، أوصت حلقة العمل بأن يُصدر المنتدى الدائم تكليفا بإجراء دراسة عن " القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، من أجل بحث إلى أي مدى ينبغي أن تنعكس القوانين في المعايير الدولية والوطنية التي تتناول المعارف التقليدية للشعوب الأصلية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus