"entre los diferentes grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف المجموعات
        
    • بين مختلف الفئات
        
    • بين مختلف الجماعات
        
    • بين شتى الفئات
        
    • بين مختلف الطوائف
        
    • بين مختلف مجموعات
        
    • بين المجموعات المختلفة
        
    • بين الفئات المختلفة
        
    • بين شتى الجماعات
        
    • بين مختلف فئات
        
    • عبر مختلف الفئات
        
    • بين مجموعات مختلفة
        
    • بين مختلف الأفرقة
        
    • وبين مختلف الفئات
        
    Esto permitirá conocer mejor las variaciones en materia de dieta entre los diferentes grupos. UN وسيساعد ذلك على اﻹلمام بالتباينات الغذائية فيما بين مختلف المجموعات.
    La forma de tratar las atrocidades cometidas entre los diferentes grupos étnicos en el pasado fue amnésica. UN ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة.
    Los musulmanes constituyen la vasta mayoría, y el idioma árabe es el único medio de comunicación entre los diferentes grupos raciales. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Por lo tanto, también es necesario otorgar mayor atención a la dinámica entre los diferentes grupos de población y dentro de ellos. UN ولذلك، ينبغي أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الديناميات القائمة بين مختلف الفئات السكانية وعلى نطاقها.
    Parece que no acaban los combates entre los diferentes grupos. UN ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات.
    Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    39. Asimismo, la distribución de los escaños entre los diferentes grupos indígenas regionales deberían definirla los propios representantes indígenas. UN 39- وبالمثل، ينبغي لممثلي السكان الأصليين أن يحددوا توزيع المقاعد بين مختلف المجموعات الإقليمية للسكان الأصليين.
    En ese sentido, creo que necesitamos algo de tiempo para celebrar consultas entre los diferentes grupos regionales. UN في هذا الصدد، أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الوقت لإجراء مشاورات بين مختلف المجموعات الإقليمية.
    El Líbano aporta al debate mundial sobre los derechos humanos una perspectiva única basada en su sistema tolerante, construido a partir del diálogo interactivo entre los diferentes grupos religiosos que integran su sociedad multiconfesional. UN ويضفي لبنان منظورا فريدا على النقاش العالمي لحقوق الإنسان يستند إلى طابع التسامح الذي يتسم به نظامه القائم على الحوار التفاعلي بين مختلف المجموعات الدينية المكونة لمجتمعه المتعدد الطوائف.
    Más allá de esas medidas, debemos garantizar la equidad en los acuerdos de asociación económica que actualmente se negocian entre los diferentes grupos regionales en África, lo que nos permitiría asegurar la viabilidad de sus economías. UN وعلاوة على هذه التدابير، يجب أن نكفل الإنصاف في اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يجري التفاوض حاليا بشأنها بين مختلف المجموعات الإٌقليمية في أفريقيا، والتي ستمكننا من كفالة قدرة اقتصاداتها على البقاء.
    El consejo sienta sus bases en la función de mediación que desempeñan los ancianos entre los diferentes grupos y aprovecha los aspectos positivos de las estructuras tradicionales de gobierno. UN ويعتمد المجلس على دور كبار السن في التوسط بين مختلف المجموعات ويستفيد من الجوانب الإيجابية لهياكل الحكم التقليدية.
    Ante esta situación, espero con interés que tenga lugar alguna interacción entre los diferentes grupos, con vistas a encontrar el modo de hacer una contribución positiva. UN وعلى هذا، فأنا أتطلع إلى أن أرى بعض التفاعل بين مختلف المجموعات بغية إيجاد طريقة تسمح لنا بالمساهمة بإيجابية.
    Hubo considerable divergencia entre los diferentes grupos de edad en lo que se refiere a la tasa de cambio demográfico entre 1986 y 1991. UN وكانت هناك فوارق كبيرة بين مختلف الفئات العمرية في معدل التغيير السكاني بين احصاء عامي ٦٨٩١ و ١٩٩١ .
    :: La promoción de un entendimiento y conocimiento mutuos entre los diferentes grupos sociales, culturas y civilizaciones en diversas esferas, incluidas la cultura, la religión, la educación, la información, la ciencia y la tecnología; UN :: زيادة التفاهم والمعرفة المتبادلين بين مختلف الفئات الاجتماعية، والثقافات والحضارات في مختلف المجالات، بما فيها الثقافة والدين والتعليم والمعلومات والعلم والتكنولوجيا؛
    El Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos en pro de las relaciones armónicas entre los diferentes grupos étnicos y culturales existentes en Togo, en particular mediante campañas de concienciación en materia de tolerancia y entendimiento interétnico. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات العرقية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الأعراق.
    Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. UN ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية.
    Una segunda visita, al campamento de Ein al-Hilweh, tuvo que ser aplazada, debido al parecer a divisiones internas entre los diferentes grupos palestinos. UN وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية.
    Reconociendo la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones a fin de aumentar la comprensión mutua y el conocimiento entre los diferentes grupos sociales, culturas y civilizaciones en diversas esferas, incluidas la cultura, la religión, la educación, la información, la ciencia y la tecnología, así como contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تدرك أهمية تشجيع الحوار بين الحضارات من أجل تعزيز التفاهم والمعرفة المتبادلين بين شتى الفئات الاجتماعية والثقافات والحضارات في مختلف المجالات، بما فيها الثقافة والدين والتعليم والإعلام والعلم والتكنولوجيا، ومن أجل الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Por el contrario, las diferencias en el interior de la sociedad chadiana se manipulan para intensificar las tensiones entre los diferentes grupos. UN بل على العكس من ذلك، توظَّف الخلافات الموجودة داخل المجتمع التشادي لتأجيج التوترات بين مختلف الطوائف.
    Por consiguiente, se prevé que, aunque la disparidad en la esperanza de vida entre los diferentes grupos de países será reducida, para mediados de siglo seguirán siendo evidentes importantes diferencias en las probabilidades de supervivencia. UN وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن.
    La conclusión de este informe es que el indicador Distribución de Ingresos se refiere de manera apropiada a la manera como en una sociedad se constituyen las relaciones entre los diferentes grupos. UN والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما.
    Se deben establecer plazos precisos a fin de asegurar progresos constantes para llegar a todos los grupos y reducir las desigualdades entre los diferentes grupos. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    El Observatorio Europeo de Racismo y Xenofobia ha organizado toda una red de informaciones sobre la cuestión, que puede ser útil para las organizaciones no gubernamentales, así como para los investigadores, y por otra parte facilita la organización de mesas redondas destinadas a fomentar el diálogo entre los diferentes grupos. UN وقد أنشأ المرصد اﻷوروبي لظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب شبكة معلومات كاملة بشأن هذه المسألة يمكن أن تفيد المنظمات غير الحكومية والباحثين، كما أنه يشجع على عقد اجتماعات مائدة مستديرة لزيادة الحوار بين شتى الجماعات.
    Además, se dará importancia a reducir las diferencias de estado de salud entre los diferentes grupos de población, como nuevos inmigrantes de países determinados, ciertas minorías étnicas y personas que viven en zonas desfavorecidas. UN وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة.
    Además de promover el diálogo interreligioso " formal " , el Relator Especial afirma que los Estados también deberían ser más conscientes del potencial de la comunicación interreligiosa " informal " entre los diferentes grupos que no están organizados expresamente en torno a ninguna denominación en particular, y crear, por ejemplo, entornos informales en los barrios multiculturales, así como en escuelas, clubes y otros servicios públicos. UN وبالإضافة إلى تشجيع الحوار " الرسمي " بين الأديان، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للدول أيضا أن تعي بقدر أكبر إمكانات التواصل " غير الرسمي " بين الأديان، عبر مختلف الفئات التي لم تصنَّف بشكل صريح بحسب الاختلافات الطائفية، مثلا من خلال الأطر غير الرسمية في الأحياء السكنية المتعددة الثقافات، والمدارس، والنوادي، وغيرها من الخدمات العامة. المحتويات
    El Embajador Volker Heinsberg fue Presidente de la Conferencia de Desarme cuando nació la propuesta de los Cinco Embajadores, y fue él quien, en el curso de un almuerzo informal, dio evidentemente impulso a esa búsqueda de síntesis y también a esa búsqueda de diálogo entre los diferentes grupos. UN والسفير فولكر هاينزبرغ كان رئيس مؤتمر نزع السلاح عندما رأى مقترح السفراء الخمسة النور وهو الذي شجع، خلال غداء غير رسمي، على هذا البحث عن توليفة وكذلك هذا البحث عن الحوار فيما بين مجموعات مختلفة.
    En consecuencia, además de sus responsabilidades como titular de los riesgos institucionales en el ámbito de la " Estructura de la Organización y sincronización " , el Vicesecretario General celebrará reuniones periódicas con los titulares de los riesgos institucionales para mantener el diálogo y la coordinación apropiados entre los diferentes grupos de trabajo de reacción a los riesgos. UN وبالتالي فإن نائب الأمين العام، بالإضافة إلى المسؤوليات المنوطة به بصفته مسؤولا معنيا بالخطر المؤسسي في مجال " الهيكل والتناسق التنظيميين " ، سيعقد أيضاً اجتماعات دورية مع المسؤولين المعنيين بالمخاطر المؤسسية لكفالة إقامة الحوار المناسب وحسن التنسيق بين مختلف الأفرقة العاملة المعنية بمعالجة المخاطر.
    De hecho, en esos contextos es aún más útil, ya que promueve la construcción nacional, así como la solidaridad entre los más ricos y quienes menos tienen, entre las generaciones y entre los diferentes grupos étnicos y religiosos. UN وتؤدي هذه الحماية إلى تعزيز بناء قدرات الأمة فضلاً عن التضامن بين من لديه الثروة ومن يفتقر إليها وبين الأجيال وبين مختلف الفئات الإثنية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus