Varios países se encuentran con la dificultad de una mala coordinación y colaboración entre los diferentes organismos interesados. | UN | ويؤدي ضعف التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والجهات الفاعلة إلى إعاقة العديد من البلدان. |
Cada uno de estos elementos está sujeto a los reglamentos y leyes nacionales e implica interacciones entre los diferentes organismos, ministerios y representantes del sector privado. | UN | ويخضع كل عنصر من هذه العناصر لقوانين وأنظمة وطنية محلية وتترتب عليه تفاعلات بين مختلف الوكالات والوزارات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Se debe aumentar la coordinación entre los diferentes organismos locales, regionales y mundiales que participan en la gestión de las crisis. | UN | تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة. |
Existe una red informal específica para el intercambio de información y experiencias entre los diferentes organismos públicos. | UN | هناك شبكة معينة غير رسمية لتبادل المعلومات والخبرات بين مختلف الهيئات الحكومية. |
Mediante seminarios y otras actividades, fomenta la creación de redes y el intercambio de experiencias entre los diferentes organismos especializados de los cantones. | UN | وهي تسهل عن طريق ندوات وأنشطة أخرى تبادل الاتصالات والخبرات بين مختلف الأجهزة المتخصصة في الكانتونات. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Es necesario que exista coherencia y coordinación entre los diferentes organismos, instituciones y actividades pertinentes para el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الترابط والتنسيق بين مختلف الوكالات والمؤسسات والأنشطة ذات الصلة بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
El Comité llegó a la conclusión de que era necesario incrementar las actividades de investigación orientadas hacia las políticas, así como estrechar la colaboración entre los diferentes organismos internacionales interesados. | UN | وخلصت اللجنة الانمائية إلى أن من الضروري زيادة اﻷبحاث الموجهة نحو السياسات وزيادة توثيق التعاون بين مختلف الوكالات الدولية المعنية. |
La UNMIL sigue facilitando la celebración de reuniones para fomentar la confianza entre los diferentes organismos encargados de la seguridad y de la generación de rentas en los cruces fronterizos. | UN | ولا تزال البعثة تقوم بتسهيل اجتماعات بناء الثقة بين مختلف الوكالات الأمنية والوكالات المدرة للدخل في نقاط العبور الحدودية. |
Varias delegaciones señalaron que los Estados habían de garantizar la cooperación y coordinación necesarias entre los diferentes organismos en el plano nacional y que sus delegaciones deberían cooperar más entre sí y coordinar sus trabajos por conducto de las organizaciones internacionales. | UN | وذكر البعض الآخر أن الدول مسؤولة عن كفالة التعاون والتنسيق اللازمين بين مختلف الوكالات على الصعيد الوطني وأن على وفودها أن تتعاون وتنسق أعمالها على نحو أفضل عن طريق المنظمات الدولية. |
:: El alcance de la cooperación y coordinación entre los diferentes organismos mexicanos encargados del control de fronteras, con inclusión de las modalidades e instrumentos utilizados y ejemplos de los resultados de cualquier actividad conjunta; | UN | :: مدى التعاون والتنسيق بين مختلف الوكالات المكسيكية التي تضطلع بمسؤوليات مراقبة الحدود، بما في ذلك الطرائق والأدوات المستخدمة في ذلك الصدد وأمثلة عن نتائج أي أنشطة مشتركة؛ |
:: El grado de cooperación y coordinación existente entre los diferentes organismos responsables de los controles en frontera, incluidas las modalidades e instrumentos empleados y ejemplos de los resultados de cualquier actividad conjunta; | UN | :: مدى التعاون والتنسيق بين مختلف الوكالات التي تضطلع بمسؤوليات مراقبة الحدود، بما في ذلك الطرائق والأدوات المستخدمة وأمثلة على نتائج أي نشاط مشترك؛ |
Se han realizado actividades para sensibilizar al público y reforzar la cooperación entre los diferentes organismos que participan en la lucha contra la trata. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Debería promoverse la sinergia entre los diferentes organismos participantes en la lucha contra dichas actividades, y deberían fomentarse las prácticas más idóneas y los programas de asistencia técnica. | UN | وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية. |
Le recomienda asimismo que tome medidas para evitar duplicaciones entre los diferentes organismos y permitir una mejor coordinación de la política del Estado parte en materia de derechos humanos, incluyendo los derechos de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
Establece coordinación entre los diferentes organismos públicos e instituciones privadas para lograr la complementariedad y evitar la duplicación de tareas en la esfera de las competencias; | UN | التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية والمؤسسات الأهلية لتحقيق التكامل وتلافي الازدواجية في مجال اختصاصها. |
- La coordinación entre los diferentes organismos de seguridad e instancias encargadas del cumplimiento de la ley en el interior de Egipto se realiza a través de mecanismos y canales determinados y mediante oficiales de enlace que verifican la ejecución de las medidas coordinadas; | UN | :: يتم التنسيق بين مختلف الأجهزة الأمنية وأجهزة إنفاذ القانون داخل مصر من خلال آليات وقنوات محددة وضباط اتصال يضطلعون بتنفيذ الإجراءات المنسقة. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Espera asimismo que se establezca una colaboración más estrecha entre los diferentes organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A nivel general, los preparativos de las elecciones legislativas y presidenciales se han visto obstaculizados por falta de coordinación entre los diferentes organismos responsables de las principales tareas electorales. | UN | وعلى الصعيد العام، تعرقلت الاستعدادات للانتخابات التشريعية والرئاسية بسبب الافتقار إلى التنسيق بين الوكالات المختلفة المسؤولة عن مهام انتخابية أساسية. |
Por su parte, las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar fondos destinados a programas anteriores y reforzar la cooperación entre los diferentes organismos pertinentes. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، فيما يخصها، أن تدرس إمكانية استخدام اﻷموال المخصصة لبرامج سابقة وتعزيز التعاون بين شتى الهيئات المعنية. |