"entre los distintos lugares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مراكز
        
    El sistema de ajustes por lugar de destino debería funcionar exclusivamente para compensar las diferencias de precios entre los distintos lugares de destino. UN وينبغي لنظام تسوية مقر العمل أن يعمل حصرا للتعويض عن فروق اﻷسعار بين مراكز العمل.
    Además, se adoptarán medidas para aumentar la distribución del volumen de trabajo de traducción entre los distintos lugares de destino ampliando el procesamiento electrónico. UN وستتخذ أيضا خطوات لزيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل من خلال توسيع نطاق التجهيز الإلكتروني.
    Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Se diseñará e instalará una red de área extendida para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Se informó también que se seguían manteniendo conversaciones entre los distintos lugares de destino para estudiar el modo de alcanzar la tasa de cumplimiento del 90%. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن هناك مناقشات جارية فيما بين مراكز العمل حول كيفية تحقيق معدل الامتثال بنسبة 90 في المائة.
    Asimismo podría vulnerar lo que el Tribunal Administrativo de la OIT ha determinado que es el propósito de un índice de ajuste por lugar de destino: lograr la paridad del poder adquisitivo entre los distintos lugares de destino. UN ويمكن أن يمثل هذا الرقم أيضا انتهاكا لما قررته المحكمة الادارية لمنظمة العمل الدولية، من أن غرض الرقم القياسي لتسوية مقر العمل هو تحقيق تكافؤ القوة الشرائية بين مراكز العمل.
    Las consecuencias financieras de prestar apoyo a los magistrados de dedicación parcial y facilitar el funcionamiento de las salas de tres magistrados se referirían principalmente al costo de los viajes entre los distintos lugares de destino en donde hay secretarías. UN فالآثار المالية المتعلقة بدعم القضاة الذين يعملون نصف الوقت وتيسير عمل الأفرقة المؤلفة من ثلاثة قضاة ستنطوي أساسا على تكاليف السفر بين مراكز العمل التي توجد بها أقلام المحكمة.
    Además, según el Secretario General, varios experimentos en materia de distribución del trabajo llevados a cabo entre los lugares de destino y con las comisiones regionales han demostrado que existen oportunidades de aprovechar y compartir la capacidad disponible entre los distintos lugares de destino. UN كما أفاد الأمين العام أن عدة تجارب للتشارك في العمل بين مراكز العمل ومع اللجان الإقليمية أثبتت وجود فرص لتشارك مراكز العمل في استخدام القدرات.
    Además, el equipo del Proyecto diseñará e instalará una red de área extendida en cooperación con la División de Servicios de Tecnología de la Información de la Sede para transferir imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقوم فريق الأمم المتحدة المعني بمشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بتصميم وتركيب شبكة واسعة بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المقر، من أجل السماح بنقل الصور بالفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    La Administración manifestó que la práctica anterior de adoptar factores de vacantes específicos de cada localidad había creado una cierta impresión de desequilibrio entre los distintos lugares de destino, por lo que se había pasado a la práctica actual. UN ٦١١ - وقالت اﻹدارة إن الممارسة السابقة التي تمثلت في اﻷخذ بعوامل شغور تختلف باختلاف الموقع قد أدت إلى تهيئة بعض الانطباعات بوجود اختلالات فيما بين مراكز العمل، مما أدى إلى ضرورة تغيير هذه الممارسة.
    El desarrollo de la nómina de sueldos resulta más complejo por tratarse de una esfera en que, al parecer, no había coherencia entre los distintos lugares de destino. UN ٢٧ - ومما جعل تطوير كشوف المرتبات أكثر تعقيدا كون هذا المجال من المجالات التي لم يتبع فيها من قبل، فيما يبدو، قدر كاف من الاتساق بين مراكز العمل.
    Los debates sobre el mejoramiento de la coordinación en el ámbito de la traducción por contrata se habían centrado en la aplicación de las políticas vigentes a fin de lograr una armonización en cuanto a los recursos entre los distintos lugares de destino y el intercambio de las listas de traductores por contrata. UN 61 - وتركزت المناقشات المتعلقة بتحسين التنسيق في مجال الترجمة التعاقدية على تطبيق السياسات القائمة، من أجل تحقيق مواءمة الموارد بين مراكز العمل وتبادل قوائم المترجمين التعاقديين.
    En lo tocante al subsidio de educación, el CCISUA estima que los funcionarios del cuadro de servicios generales tienen tanto derecho a él como los demás funcionarios, y es partidario de que se simplifiquen los procedimientos, a condición de que ello no cree desigualdades entre los distintos lugares de destino o entre los funcionarios de un mismo lugar de destino. UN أما فيما يتعلق بمنحة التعليم، فترى اللجنة أن موظفي فئة الخدمات العامة لهم مثل غيرهم من الموظفين الحق في الحصول على هذه المنحة، وهي تؤيد تبسيط الإجراءات الخاصة بالمنحة شرط ألا يؤدي ذلك إلى عدم الإنصاف فيما بين مراكز العمل، وفيما بين الموظفين في مركز العمل الواحد.
    En la sección V de su resolución 55/258, de 14 de junio de 2001, la Asamblea General instó a que se incrementara la movilidad entre los distintos lugares de destino, por que podría ayudar a resolver las dificultades que se presentan en los lugares en los que la tasa de vacantes es excesivamente elevada. UN 59 - وقد دعت الجمعية العامة في الفقرة 3 من الجزء خامسا من قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، إلى زيادة التنقل بين مراكز العمل؛ لأن من الممكن أن يساعد ذلك في التغلب على الصعوبات في المجالات التي يكون فيها معدل الشغور أعلى مما ينبغي.
    El nivel de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes con respecto a la seguridad del control del acceso varía considerablemente entre los distintos lugares de destino. UN 27 - ويختلف مستوى التقيد بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا فيما يتعلق بالمراقبة الأمنية للدخول اختلاف كبيرا بين مراكز العمل.
    La puesta en marcha de la estrategia global integrada se ha beneficiado con un cada vez mayor dinamismo en el proceso de coordinación entre los distintos lugares de destino, cuyas reuniones anuales están dando un nuevo impulso a las actividades emprendidas, entre otras cosas, mediante la aprobación y ejecución de medidas precisas con plazos determinados. UN وقد أفاد تطبيق نظام الإدارة الكلية المتكاملة من تزايد حيوية عملية التنسيق فيما بين مراكز العمل التي تضفي اجتماعاتها السنوية زخما جديدا على ما يبذل من جهود في مجال الإدارة الكلية المتكاملة، بجملة وسائل منها اعتماد نقاط عمل محددة زمنيا وتنفيذها.
    Con respecto al subprograma 2, Planificación de programas, presupuesto y contaduría general, se hizo hincapié en la simplificación de los procesos administrativos y en el intercambio de experiencias entre los distintos lugares de destino. UN 336 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، شُدد على تبسيط العمليات الإدارية وتقاسم الخبرات والدروس المستفادة فيما بين مراكز العمل.
    f) Arreglar y coordinar el envío y los seguros de los enseres domésticos y efectos personales de todos los funcionarios de las Naciones Unidas en la Sede y los envíos entre los distintos lugares de destino de las Naciones Unidas; UN )و( ترتيب وتنسيق عمليات الشحن والتأمين المتصلة باﻷمتعة المنزلية والشخصية لجميع الموظفين بالمقر، وعمليات الشحن الخارجي بين مراكز العمل التابعة لﻷمم المتحدة؛
    Por último, cabe señalar que el proceso de gestión global integrada también ha dado lugar entre los distintos lugares de destino a un intercambio mucho más intenso de experiencias adquiridas y de mejores prácticas en todos los ámbitos de su labor, de manera que los conocimientos obtenidos se pueden trasladar fácilmente, y a menudo sin mayores tropiezos, de un lugar de destino a otro. UN 12 - وأخيرا، يمكن ملاحظة أن عملية الإدارة الكلية المتكاملة أطلقت أيضا وبشكل أكثف عمليات لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة فيما بين مراكز العمل في جميع المجالات العملية، بحيث تنقل الخبرة المكتسبة بسهولة من مركز عمل إلى آخر، ويجري ذلك في كثير من الأحيان على نحو سلس.
    En vista de los limitados recursos de las partes y de las demoras para la transferencia de los expedientes correspondientes entre los distintos lugares de destino, el Secretario General estima que la prórroga del plazo para interponer apelaciones por otros 15 días facilitaría el suministro de información más detallada sobre las cuestiones jurídicas que deberá examinar el Tribunal de Apelaciones. UN 268 - ونظرا لمحدودية موارد الأطراف والتأخيرات في نقل الملفات المطلوبة بين مراكز العمل، يرى الأمين العام أن تمديد الموعد النهائي لرفع دعاوى الاستئناف بفترة 15 يوما أخرى سيُيسِّر الإحاطة التامة بالمسائل القانونية التي ستدرسها محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus