Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Sin embargo, los datos no siempre pueden compararse entre los distintos países o con los datos de los países desarrollados. | UN | إلا أن البيانات المجمَّعة لا تكون دائماً قابلة للمقارنة فيما بين البلدان أو مع بيانات البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, es igualmente cierto que los beneficios del crecimiento económico se han distribuido en forma sumamente desigual, tanto entre los distintos países como en cada uno de ellos. | UN | لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد. |
Además, la Delegación considera indispensable que la policía dé prioridad a la lucha contra el proxenetismo y que se refuerce la política de cooperación entre los distintos países. | UN | ومن جهة أخرى رأى الوفد أنه لا بد من جعل مكافحة القوادة أولوية للشرطة، وتعزيز سياسة التعاون بين مختلف البلدان. |
No obstante, al mismo tiempo se ponen de manifiesto grandes diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios entre los distintos países y regiones. | UN | إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق. |
D. Criterio para distribuir los recursos entre los distintos países | UN | دال - معايير توزيع الموارد على فرادى البلدان |
Para lograr todo esto habrá que adoptar iniciativas a nivel nacional y establecer la cooperación entre los distintos países. | UN | ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان. |
No obstante, la tasa de recuperación probablemente será baja y muy diferenciada entre los distintos países. | UN | غير أنه من المرجح أن يكون الانتعاش متواضعا وأن ينطوي على فوارق كبيرة فيما بين البلدان. |
A pesar de los enormes progresos económicos, el desarrollo había sido muy desigual entre los distintos países así como en el interior de cada uno de ellos. | UN | ورغم التقدم الاقتصادي الضخم، ظلت التنمية متفاوتة فيما بين البلدان وداخلها. |
Otro experto sugirió que también era necesario tener en cuenta las diferencias económicas, sociales y culturales entre los distintos países. | UN | ورأى خبير آخر أن من الضروري أيضاً مراعاة الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان. |
En este contexto, mi país insta una vez más a dar prioridad a los seres humanos al establecer relaciones entre los distintos países. | UN | وفي هذا السياق، يناشد بلدي مرة أخرى أن نضع البشر في طليعة العلاقات فيما بين البلدان المختلفة. |
Sin embargo, existen diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios y los servicios de infraestructura entre los distintos países y regiones. | UN | بيد أنه توجد اختلافات فيما بين البلدان والمناطق من حيث تنمية اقتصاد الخدمات وخدمات الهياكل الأساسية. |
La globalización ha profundizado la interdependencia entre los distintos países. | UN | لقد عمّقت العولمة الترابط فيما بين البلدان. |
En consecuencia, es probable que, por lo menos al principio, la cooperación entre los distintos países miembros de los grupos regionales se desarrolle de manera asimétrica. | UN | ولذلك فإنه من المحتمل أن يجري التعاون، في البداية على الأقل، بطريقة غير متماثلة فيما بين مختلف البلدان الأعضاء في التجمعات الإقليمية. |
En la era de la globalización, la cooperación entre los distintos países y pueblos se ha hecho más intensa y compleja que nunca antes. | UN | وفي عصر العولمة، أصبح التعاون بين مختلف البلدان والشعوب أكثر توترا وتعقيدا مما كان عليه في أي وقت مضى. |
También destacaron la importancia de mejorar la metodología estadística para cuantificar las IED y las IEC con miras a hacerla compatible entre los distintos países. | UN | ولاحظوا أيضاً أهمية تحسين المنهجية الإحصائية المتعلقة بتحديد مقدار الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية كي تكون متساوقة بين مختلف البلدان. |
7. Decide también que el Fondo de Población de las Naciones Unidas se base en el criterio del producto nacional bruto por habitante, así como en otros indicadores del nivel de desarrollo del país, para distribuir los recursos entre los distintos países; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن يستخدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، عند توزيع الموارد على فرادى البلدان داخل كل فئة، معيار حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فضلا عن المؤشرات الملائمة اﻷخرى المتعلقة بمستوى تنمية البلد؛ |
7. Decide también que el Fondo de Población de las Naciones Unidas se base en el criterio del producto nacional bruto per cápita, así como en otros indicadores del nivel de desarrollo del país, para distribuir los recursos entre los distintos países; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن يستخدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، عند توزيع الموارد على فرادى البلدان داخل كل فئة، معيار حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فضلا عن المؤشرات الملائمة اﻷخرى المتعلقة بمستوى تنمية البلد؛ |
Aunque hay variaciones considerables entre los distintos países y regiones, la información proveniente de 90 países sugiere que existe una tendencia alentadora hacia el logro de la mayoría de los objetivos en pro de los niños en la mayoría de los países. | UN | ورغم أن هناك تفاوتا ملموسا عبر البلدان والمناطق، فإن المعلومات التي تلقيناها من ٩٠ بلدا تشير إلى أن هناك اتجاها مشجعا صوب تحقيق غالبية اﻷهداف الخاصة باﻷطفال في معظم البلدان. |
La estimación mundial debería tener en cuenta estas incertidumbres y las variaciones en los procesos industriales y el manejo de desechos entre los distintos países. | UN | وينبغي اعتبار أن التقدير العالمي يأخذ في اعتباره أوجه عدم التيقن تلك والتفاوتات في عمليات المناولة الصناعية ومناولة النفايات فيما بين شتى البلدان. |
También los problemas que se planteaban variaban entre los distintos países, a menudo debido a diferencias de tamaño y capacidad institucional. Se señaló, por tanto, que no podía haber soluciones únicas de aplicación general. | UN | كما أن هناك اختلافاً بين البلدان فيما يتعلق بالمشكلات، وكثيراً ما تكون نتيجة الاختلاف في الحجم والقدرة المؤسسية، ولهذا لوحظ أنه لا توجد حلول يمكن أن تلائم كل الحالات. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
De este modo la comunidad internacional dispondría de un instrumento para medir y comparar los progresos en el campo de las discapacidades tanto en el tiempo como entre los distintos países. | UN | وبهذه الطريقة ستتوفر للمجتمع الدولي أداة لقياس ومقارنة التطور الحاصل في ميدان اﻹعاقة وذلك على امتداد فترة زمنية معينة وفيما بين البلدان. |