"entre los distintos tipos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف أنواع
        
    • بين أنواع مختلفة من
        
    • بين الأنواع المختلفة من
        
    • بين مختلف فئات
        
    Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. UN وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية.
    No había una presión competitiva y existía poco interés en determinar cómo se distribuirían las pérdidas derivadas de las operaciones de alivio de la deuda entre los distintos tipos de acreedores. UN ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين.
    Su función más importante es establecer una distinción general entre los distintos tipos de unidad de habitación con arreglo a su nivel de idoneidad. UN وتتمثل فائدتها الكبرى في إيجاد تمييز عام بين مختلف أنواع المساكن حسب مستوى معايير اﻹسكان.
    Dicha ley establece una distinción entre los distintos tipos de monumentos históricos que deben ser registrados por la Junta del Patrimonio Nacional. UN ويميز هذا القانون بين أنواع مختلفة من المعالم الأثرية التي يلزم أن يسجِّلها مجلس التراث الوطني.
    Se indicó asimismo que el documento de trabajo no distinguía suficientemente entre los distintos tipos de sanciones. UN كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات.
    Además, el ACNUR ha decidido establecer las siguientes distinciones entre los distintos tipos de entidades de ejecución asociadas a los fines de la comprobación de cuentas: UN وفضلا عن ذلك، قررت المفوضية اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٨ التمييز بين مختلف فئات الشركاء المنفذين ﻷغراض مراجعة الحسابات، على النحو التالي:
    ● Complementariedad e interacción entre los distintos tipos de financiación UN ● التكامل والتفاعل بين مختلف أنواع التمويل
    - valorar la constitución de empresas y distinguir entre los distintos tipos de empresas UN ● فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات
    Por consiguiente, suele haber variaciones entre los distintos tipos de empresas. UN ولذلك، يرجح وجود بعض التباين بين مختلف أنواع المؤسسات.
    saber cómo se crean empresas y distinguir entre los distintos tipos de empresas; UN :: فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات
    A partir de ahora se establecerán distinciones más claras entre los distintos tipos de contratos sobre la base de la naturaleza del nombramiento. UN وأضاف أنه سيميز بوضوح الآن بين مختلف أنواع العقود، استنادا إلى طبيعة التعيين.
    En este sentido, la Declaración Universal de Derechos Humanos sigue siendo, tal como lo reconoció el Concilio Vaticano II, una de las expresiones más altas de la conciencia humana de nuestro tiempo, debido al equilibrio que establece entre los distintos tipos de derechos y al papel que concede a la familia. UN وفي هذا الصدد، كما ذكر مجلس الفاتيكان الثاني، ما زال اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من أسمى أشكال التعبير عن الضمير اﻹنساني في الوقت الحالي ﻷنه يوازن بين مختلف أنواع الحقوق ويعطي أهمية لﻷسرة.
    En esas disposiciones se aborda el problema de la contaminación, sobre todo desde la perspectiva de la prevención, y se hace una distinción entre los distintos tipos de peligros posibles para el ecosistema. UN وهذه اﻷحكام تتناول مشكلة التلوث، وبخاصة من زاوية الوقاية، وذلك بالتفرقة بين مختلف أنواع الضرر الممكــن وقوعــه علــى النظام اﻹيكولوجي.
    El Centre for Women ' s Global Leadership informa de que centrará su formación en la relación entre racismo, sexismo y otras formas de opresión, explorando la conexión entre los distintos tipos de opresión que sufren las mujeres. UN ويفيد مركز الريادة العالمية للمرأة، بأنه سوف يركز أنشطته التدريبية على التداخل بين العنصرية والتحيز لأحد الجنسين وغير ذلك من أنواع الاضطهاد، واستكشاف الروابط المتبادلة بين مختلف أنواع الاضطهاد الذي تواجهه المرأة.
    Una de las conclusiones de los debates fue que era importante que los que formulaban las políticas distinguieran entre los distintos tipos de empresarios y elaboraran distintos tipos de políticas para ellos. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشات أهمية أن يميز واضعو السياسات بين مختلف أنواع أصحاب المشاريع وأن يصمموا أنواعاً مختلفة من السياسات لهم.
    Se señaló que la índole y la intensidad de la crisis y la velocidad y la fuerza de la recuperación posterior han variado y seguirán variando entre las distintas regiones y países, así como entre los distintos tipos de corrientes financieras y comerciales. UN ولوحظ تباين طابع الأزمة وحدتها وسرعة الانتعاش اللاحق وقوته، وستظل تتباين بين مختلف المناطق والبلدان، وكذلك بين مختلف أنواع التدفقات المالية والتجارية.
    Sugiere al Estado parte que, si no deroga la ley, al menos considere la posibilidad de establecer distinciones adecuadas entre los distintos tipos de aborto. UN واقترح على الدولة الطرف، إن لم تذهب إلى حد إلغاء التشريعات، أن تنظر على الأقل في اعتماد عناصر ملائمة للتمييز بين مختلف أنواع الإجهاض.
    38. El UNFPA desearía aclarar que existen diferencias entre los distintos tipos de modalidades de contrato. UN 38 - ويودّ صندوق السكان أن يوضح الفروق القائمة بين مختلف أنواع طرائق إبرام العقود.
    En un informe anterior, presentado en el cuadragésimo quinto período de sesiones, la CCAAP, al manifestar su preocupación por el gran número de contratos permanentes financiados con cargo a la cuenta, expresaba la esperanza de que el Secretario General se empeñaría por mantener la debida relación entre los distintos tipos de contratos. UN وفي تقرير سابق مقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين، أعربـت اللجنة الاستشارية، وهي تشير الى قلقها إزاء ضخامة عدد العقود الدائمة الممولة من الحساب، عن أملها في أن يسعى اﻷمين العام الى إقامة علاقة مناسبة بين مختلف أنواع العقود.
    No obstante, esa media oculta las grandes disparidades que existen entre los distintos tipos de establecimientos. UN ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات.
    Distinguir entre los distintos tipos de comportamientos sospechosos es fundamental para un agente. Open Subtitles التمييز بين الأنواع المختلفة من السلوك المريب أمر حاسم للعميل
    En segundo lugar, al exceptuar a ciertas medidas de la aplicación de contramedidas, en el párrafo 1 del artículo 51 se da a entender que existe una distinción entre los distintos tipos de obligaciones, cuando en el derecho internacional consuetudinario no se refleja dicha distinción. UN ثانيا، إن المادة 51 (1) بإعفائها بعض التدابير من التدابير المضادة إنما توحي بأن هناك تمييزا بين مختلف فئات الالتزامات، بينما لا يعكس القانون الدولي العرفي أي تمييز من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus