La preparación de informes constituye una vía de diálogo nacional sobre derechos humanos entre los diversos interesados de cada uno de los Estados Partes. | UN | ويوفر إعداد التقرير محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان فيما بين مختلف أصحاب المصلحة في الدولة الطرف. |
Se exhortó a la ONUDD que prestara asistencia en la coordinación entre los diversos interesados a nivel internacional. | UN | ودعُي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المساعدة في التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي. |
La cooperación y la colaboración son indispensables para racionalizar los procesos y reducir la duplicación de actividades entre los diversos interesados. | UN | والتعاون والتضامن ضروريان لتبسيط العمليات وللحد من ازدواجية الجهود بين مختلف أصحاب المصلحة. |
En el marco de la Iniciativa, se prevé celebrar en febrero de 2008 en Viena un foro destinado a crear conciencia y facilitar la cooperación y las asociaciones entre los diversos interesados. | UN | وضمن إطار المبادرة، من المقرر عقد منتدى في فيينا في شباط/فبراير 2008، لإذكاء الوعي وتيسير التعاون والشراكات فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
Las discrepancias en los informes financieros obedecen en parte a la falta de comunicación entre los diversos interesados y a que no todos entienden de la misma manera los diversos tipos de medidas relacionadas con la CLD. | UN | وتتضمن الأسباب وراء التباينات في الإبلاغ المالي عدم كفاية قنوات الاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة ونقص الفهم المشترك للتدابير المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
En función de las contribuciones voluntarias disponibles, el Representante Especial prevé organizar consultas regionales entre los diversos interesados en África subsahariana, América Latina y Asia. | UN | ورهناً بتوفر التبرعات، يزمع الممثل الخاص عقد مشاورات إقليمية بين مختلف أصحاب المصالح في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
El Foro tendrá por objetivo sensibilizar acerca de todas las formas de la trata de personas y facilitar la cooperación y la creación de vínculos de asociación entre los diversos interesados. | UN | والقصد من هذا المنتدى هو التوعية بجميع أشكال الاتجار بالبشر وتيسير التعاون والشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Con tal fin, el subprograma aprovechará el poder de convocatoria de las Naciones Unidas y tratará de establecer asociaciones de colaboración entre los diversos interesados de la región. | UN | ومن أجل ذلك سيغتنم البرنامج الفرعي قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات ويستهدف تشكيل شراكات بين مختلف أصحاب المصلحة الإقليميين. |
Con tal fin, el subprograma aprovechará el poder de convocatoria de las Naciones Unidas y tratará de establecer asociaciones entre los diversos interesados de la región. | UN | ومن أجل ذلك سيغتنم البرنامج الفرعي قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات ويستهدف تشكيل شراكات بين مختلف أصحاب المصلحة الإقليميين. |
En la encuesta se constató que el Código había sido traducido a otros 33 idiomas y que se había difundido ampliamente entre los diversos interesados en el sector del turismo. | UN | وتبين من الدراسة الاستقصائية أن المدونة ترجمت إلى 33 لغة إضافية وتم نشرها بوجه عام بين مختلف أصحاب المصلحة في قطاع السياحة. |
La Asamblea General tal vez desee también subrayar la importancia que revisten las asociaciones entre los diversos interesados nacionales e internacionales para la formulación y la aplicación de políticas sobre la familia. | UN | وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تؤكد أهمية علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في صياغة وتنفيذ السياسات الأسرية؛ |
La cooperación entre los diversos interesados se puede reforzar en las reuniones que celebra a nivel internacional el Grupo de Trabajo de Autoridades de Control de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA). | UN | ويمكن تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة من خلال عقد اجتماعات على الصعيد الدولي للفريق العامل لسلطات المراقبة التابع لاتحاد النقل الجوي الدولي. |
En los resultados de los talleres y en las publicaciones figuran recomendaciones sobre formas de cooperación entre los diversos interesados para maximizar los beneficios en materia de desarrollo. | UN | وترد في نتائج حلقات العمل والمنشورات توصيات بشأن سبل التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة لتحقيق أقصى قدر ممكن من المكاسب الإنمائية. |
Algunas instituciones nacionales de derechos humanos han participado activamente en el seguimiento de esas recomendaciones y han desempeñado una función central al entablar un diálogo entre los diversos interesados a nivel nacional e internacional y promover el fomento de la capacidad de la sociedad civil y la comunidad empresarial. | UN | ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية. |
También destacaron las esferas siguientes que, a su juicio, requerían atención especial: las asociaciones entre los diversos interesados directos en el sector de la vivienda, la descentralización, la desregulación, la adaptación de los marcos institucionales, el equilibrio de género, la cooperación internacional, la privatización y la escasa capacidad de aplicación a nivel local. | UN | وأشاروا أيضا إلى المجالات التالية باعتبارها مجالات تستحق الاهتمام الخاص: الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة في قطاع المأوى، واللامركزية، والتحرير في التنظيمات وتطويع الأطر المؤسسية، والتوازن بين الجنسين، والتعاون الدولي، والخصخصة، وضعف قدرات التنفيذ على المستوى المحلي. |
El representante del Gobierno consideraba que la reducción de las facultades discrecionales de las autoridades, el fomento de la participación popular en el desarrollo, el escrutinio público y la responsabilidad social, y la creación de un entorno propicio al diálogo entre los diversos interesados eran esenciales para una planificación del desarrollo compatible con la realización de los derechos humanos. | UN | وارتأى ممثلو الحكومة أن الحد من نطاق الاستنساب الذي تمارسه السلطات، وتشجيع مشاركة الناس في التنمية، والتمحيص العام والمحاسبة الاجتماعية، وتهيئة بيئة مناسبة للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة الإنمائيين أمر حاسم الأهمية في التخطيط الإنمائي الذي يتسق مع إعمال حقوق الإنسان. |
Pero en vista del gran volumen de trabajo de la Asamblea Nacional y de la necesidad de llegar a un consenso entre los diversos interesados, es posible que el proyecto caduque y haya que publicarlo nuevamente antes de someterlo a debate en la Asamblea Nacional. | UN | ولكن بسبب الجدول الزمني المشحون للجمعية الوطنية وضرورة بناء توافق في الآراء فيما بين مختلف أصحاب المصلحة فإن مشروع القانون قد يسقط بالتقادم وسيتعين نشره مرة أخرى قبل تقديمه للمناقشة في الجمعية الوطنية. |
Con ese fin la Comisión hizo un nuevo intento en su 16º período de sesiones de inspirar un diálogo práctico y dinámico entre los diversos interesados organizando un diálogo interactivo entre los grupos principales, los gobiernos y los representantes de las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible registradas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جددت اللجنة جهودها في دورتها السادسة عشرة للحث على إجراء حوار عملي ودينامي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وذلك بتنظيم حوار تفاعلي فيما بين المجموعات الرئيسية، والحكومات وممثلي الشراكات المسجلة من أجل التنمية المستدامة. |
Con respecto a la comunicación y el acceso a la información, la República Unida de Tanzanía contaba con una red de comunicación sobre el cambio climático bien organizada, que permitía un intercambio eficiente de información entre los diversos interesados en los sectores público y privado. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال والوصول إلى المعلومات، تتميز جمهورية تنزانيا المتحدة بوجود شبكة للاتصال في مجال تغير المناخ تتسم بالتنظيم الجيد وتمكن من تبادل المعلومات بفعالية بين مختلف أصحاب المصلحة المعنيين، من القطاعين العام والخاص. |
Era necesario organizar los programas de prevención de manera más sistemática y como iniciativa de colaboración entre los diversos interesados. | UN | وينبغي تنظيم البرامج الوقائية بطريقة أكثر منهجية وبوصفها جهداً تعاونياً بين مختلف الجهات المعنية(18). |
b) Las discrepancias en los informes financieros obedecen en parte a la falta de comunicación entre los diversos interesados y a que no todos entienden de la misma manera los diversos tipos de medidas relacionadas con la CLD. | UN | (ب) تشمل أسباب وجود فروق في الإبلاغ المالي عدم كفاية الاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة وعدم وجود فهم مشترك لأنواع التدابير ذات الصلة بالاتفاقية. |
En la reunión se examinó y evaluó la situación de las estrategias en materia de producción menos contaminante a nivel mundial, se evaluaron los logros y las insuficiencias que aún persisten, y se trabajó para establecer un marco de carácter mundial para la adopción de medidas dirigidas a alentar la sinergia entre los diversos interesados directos en los programas de producción menos contaminante. | UN | واستعرض الاجتماع وقيم حالة استراتيجيات الإنتاج الأنظف على نطاق العالم وقيم الإنجازات والثغرات المتبقية وعمل على إنشاء إطار عالمي للعمل يشجع التآزر فيما بين مختلف أصحاب المصالح لبرامج الإنتاج الأنظف. |