"entre los diversos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف القطاعات
        
    • فيما بين القطاعات المختلفة
        
    • بين شتى القطاعات
        
    • في شتى قطاعات
        
    • على مختلف القطاعات
        
    • بين مختلف طبقات
        
    • بين مختلف قطاعات
        
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    El Gobierno de Islandia espera que la celebración de amplias consultas sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en su país genere una mayor cooperación entre los diversos sectores. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن يتمخض التشاور الموسع في آيسلندا بشأن منهاج عمل بيجين عن مزيد من التعاون بين مختلف القطاعات.
    11. Una manera de fortalecer la labor de la Comisión es integrar los debates sectorial e intersectorial y equilibrar las relaciones entre los diversos sectores. UN ١١ - وأضاف قائلا إن إحدى طرق تحسين أعمال اللجنة تتمثل في إدماج المناقشات القطاعية والمشتركة بين القطاعات وموازنة العلاقات فيما بين القطاعات المختلفة.
    Es indudable que ese objetivo sólo se puede lograr mediante una estrecha cooperación entre los diversos sectores del país. UN ولا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن مثل هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون بين شتى القطاعات الموجودة في هايتي.
    El Consejo toma nota de que es preciso que se realice aún una importante labor suplementaria para fortalecer el procedimiento de llamamientos unificados, particularmente en el ámbito de la fijación de prioridades entre los diversos sectores de actividad, y garantizar un sistema eficaz para la supervisión y evaluación estratégicas. UN ويحيط المجلس علما بأنه ما زال يتعين الاضطلاع بقدر كبير من العمل اﻹضافي للنهوض بعملية النداءات الموحدة، وخصوصا في ميدان ترتيب اﻷولويات في شتى قطاعات اﻷنشطة وفيما بينها، ولضمان وجود نظام فعال للرصد والتقييم الاستراتيجيين.
    Los objetivos de la operación han quedado claramente definidos, pero aún falta determinar con mayor claridad las consecuencias de esa operación para los distintos departamentos y la forma en que se efectuará la distribución de los recursos entre los diversos sectores. UN وقد حددت أهداف العملية بوضوح، إلا أنه من الضروري التعرف بشكل أوضح على آثارها على مختلف اﻹدارات وعلى كيفية توزيع الموارد على مختلف القطاعات.
    Los hombres están mejor distribuidos entre los diversos sectores. UN أما الرجال فإن توزيعهم بين مختلف القطاعات يكاد يكون أكثر تساوياً.
    Su carácter dinámico debería permitir establecer líneas de responsabilidad entre las distintas estructuras y mantener el equilibrio entre los diversos sectores a los que la Organización debe atender. UN ﻷن طبيعتها الدينامية حَرية بأن تتيح وضع حدود للمسؤوليات بين مختلف الهياكل وإقامة توازن بين مختلف القطاعات التي ينبغي للمنظمة أن تلبي احتياجاتها.
    85. La coordinación eficaz entre los diversos sectores es un requisito fundamental para la aplicación de la estrategia o el plan de acción nacionales en materia de drogas. UN 85- والتنسيق الفعال بين مختلف القطاعات شرط أساسي لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية أو خطة العمل الوطنية.
    Se hizo referencia al importante papel que desempeñan los órganos centrales de coordinación en la reunión de datos, la difusión de información y el intercambio de técnicas y conocimientos entre los diversos sectores. UN وأشـير الممثلون الى الدور الهام الذي تؤديه الهيئات التنسيقية المركزية في جمع البيانات وتعميـم المعلومات وتبادل التقنيات والمعـارف بين مختلف القطاعات.
    Esto incluye promover y facilitar investigaciones que creen capacidad y mejoren los métodos de reunión de datos y alentar la colaboración entre los diversos sectores a fin de poder mejorar la eficacia de la vigilancia y de la gestión y evaluación de los datos. UN ويشمل هذا تعزيز وتيسير الأبحاث لبناء القدرات وتحسين أساليب جمع المعلومات، وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات كي يتسنى تحسين الإشراف وإدارة المعلومات والتقييم بشكل فعال.
    El proceso de legislar por medio de leyes básicas es complicado y requiere un equilibrio entre los diversos sectores de la sociedad israelí. UN 46 - وعملية سن القوانين الأساسية تتسم بالتعقد، وهي تستدعي تحقيق توازن بين مختلف القطاعات بالمجتمع الإسرائيلي.
    Si las instituciones democráticas de Guatemala no reflejan las aspiraciones actuales del pueblo guatemalteco, los sectores civiles afrontan el desafío de dotar a dichas instituciones de una mayor representatividad mediante una mayor participación en las elecciones y un fomento de la confianza entre los diversos sectores. UN وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا غير معبرة اﻵن عن طموحات شعب غواتيمالا، يصبح التحدي الماثل أمام القطاعات المدنية هو جعل هذه المؤسسات أكثر تمثيلا وذلك من خلال المشاركة اﻷوسع في الانتخابات وبناء الثقة بين مختلف القطاعات.
    Las actividades de promoción en los países están concebidas para obtener los recursos nacionales necesarios para alcanzar los objetivos de la Conferencia y fomentar la coordinación entre los diversos sectores de la administración pública y entre ésta y la sociedad civil. UN ٠٥ - وعلى الصعيد القطري، ترمي أنشطة الدعوة إلى كفالة تخصيص الموارد الوطنية اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر وتشجيع التنسيق بين مختلف القطاعات الحكومية وبين الحكومة والمجتمع المدني.
    Entre otras ventajas que ofrece el enfoque regional se incluye la movilización de las sinergias entre los diversos sectores costeros y marinos dentro de una región y los beneficios que dimanan del hermanamiento de la región con una región más adelantada, lo que a su vez, promueve la cooperación internacional. UN ومن الميزات الأخرى للنهج الإقليمي حشـد نواحـي التعاضد بين مختلف القطاعات البحرية والساحلية في داخل منطقة معينة، واكتشاف الفوائد المتأتية من التوأمة بين المنطقة وبين منطقة أخرى أكثر تقدما، مما يعزز بدوره التعاون الدولي.
    La forma en que los países pueden asignar recursos de la manera más beneficiosa entre los diversos sectores depende en gran parte de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades en materia de políticas y programas. UN أما كيف تستطيع البلدان توزيع مواردها فيما بين القطاعات المختلفة على نحو يحقق أقصى فائدة لها فأمر يتوقف إلى حد بعيد على الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية السائدة في كل بلد وعلى سياساته وأولوياته البرنامجية.
    La forma en que los países pueden asignar recursos de la manera más beneficiosa entre los diversos sectores depende en gran parte de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades en materia de políticas y programas. UN أما كيف تستطيع البلدان توزيع مواردها فيما بين القطاعات المختلفة على نحو يحقق أقصى فائدة لها فأمر يتوقف إلى حد بعيد على الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية السائدة في كل بلد وعلى سياساته وأولوياته البرنامجية.
    Tiene por fin maximizar los beneficios de la tecnología de la información para todos los sectores de la educación australiana y evitar la superposición y duplicación entre los diversos sectores y sistemas. UN وهي تهدف إلى زيادة منافع تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد من أجل جميع قطاعات التعليم اﻷسترالية وإلى تجنب حدوث تداخل وازدواجية بين شتى القطاعات والنظم.
    5 a) El Consejo toma nota de que todavía queda por realizar una importante labor suplementaria para fortalecer el procedimiento de llamamientos unificados, particularmente en el ámbito de la fijación de prioridades entre los diversos sectores de actividad, y para garantizar un sistema eficaz para la supervisión y evaluación estratégicas. UN 5 (أ) - يلاحظ المجلس أنه ما زال يتعين الاضطلاع بقدر أكبر من العمل لتعزيز عملية النداءات الموحدة، وخصوصا في ميدان ترتيب الأولويات في شتى قطاعات الأنشطة وفيما بينها، ولضمان وجود نظام فعال للرصد والتقييم الاستراتيجيين.
    Tras la presentación del informe de 2009 de Haití al Comité, prosiguió esa labor y se divulgaron las conclusiones del informe entre los diversos sectores del Estado y la sociedad civil. UN وعلى إثر تقديم تقرير هايتي في جنيف في عام 2009، تواصلت الأشغال في الوقت نفسه الذي يجري فيه تنظيم عملية نشر النتائج على مختلف القطاعات الحكومية والمجتمع المدني.
    El Estado debe garantizar también el equilibrio entre los diversos sectores de la sociedad neocaledonia a fin de ayudarnos a que logremos juntos la emancipación. UN كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا.
    Una economía diversificada refuerza los vínculos entre los diversos sectores económicos y conduce al desarrollo de otros sectores como el transporte, las comunicaciones y las finanzas. UN فالاقتصاد المتنوع يعزز الروابط بين مختلف قطاعات الاقتصاد ويفضي إلى تنمية قطاعات أخرى من قبيل قطاعات النقل والاتصالات والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus