"entre los dos dirigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الزعيمين
        
    • بين زعيمي
        
    • بين قائدي
        
    He dedicado mis esfuerzos subsiguientes a tratar de hallar una base para poder reanudar las conversaciones directas entre los dos dirigentes. UN وكرست الجهود التي بذلتها لاحقا للتوصــل إلى أساس لاستئناف المحادثــات المباشــرة بين الزعيمين.
    Saludamos y apoyamos firmemente las negociaciones sobre una solución general iniciadas hace poco entre los dos dirigentes bajo los buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ونرحب بمفاوضات التسوية الشاملة التي بدأت مؤخرا بين الزعيمين في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، ونؤيدها تأييدا راسخا.
    Se espera vivamente que se ponga fin a esas actividades hostiles y que se anulen sus efectos negativos en aras de un resultado positivo del diálogo permanente entre los dos dirigentes en Chipre. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    El acuerdo estableció un acercamiento entre los dos dirigentes, de resultas del cual el Sr. Hekmatyar fue designado Primer Ministro y juró el 26 de junio en Kabul. UN وقد أرسى الاتفاق نوعا من التقارب بين الزعيمين أفضى إلى تعيين السيد حكمتيار رئيسا للوزراء حيث أدى اليمين في ٢٦ حزيران/ يونيه في كابول.
    Tercero, desde la histórica cumbre entre los dos dirigentes del Norte y el Sur de la península de Corea hemos hecho progresos extraordinarios en las relaciones entre ambas Coreas. UN ثالثا، منذ انعقاد مؤتمر القمة التاريخي بين زعيمي الشطرين الشمالي والجنوبي لشبه الجزيرة الكورية. ما فتئنا نحقق تقدما رائعا في العلاقات بين الكوريتين.
    Ahora bien, las expectativas generadas por la firma del Protocolo y las reuniones entre los dos dirigentes angoleños distan de haberse colmado. UN غير أن اﻵمال التي زادت بتوقيع البروتوكول لم تتحقق بعد، إلى حد كبير، كما أنه لم تعقد أية اجتماعات بين الزعيمين اﻷنغوليين.
    Subrayé una vez más la importancia de que se creara lo antes posible una base para la reanudación de conversaciones directas entre los dos dirigentes. UN ١١ - غير أنني شددت مرة أخرى على أهمية إقامة أساس في أقرب وقت ممكن لاستئناف المحادثات المباشرة بين الزعيمين.
    Señalé que las conversaciones entre los dos dirigentes eran el único marco dentro del cual se trataba a las dos comunidades de Chipre con plena igualdad política. UN وأشرت إلى أن المحادثات بين الزعيمين هي اﻹطار الوحيد الذي تعامل فيه الطائفتان في قبرص على أساس المساواة السياسية الكاملة.
    Seguiremos apoyando las conversaciones directas que tienen lugar en la actualidad entre los dos dirigentes de Chipre, que permiten que las dos partes busquen una reconciliación general sin la participación de terceros. UN وسنواصل دعم المباحثات المباشرة الجارية بين الزعيمين في قبرص، تمكيناً للطرفين من البحث عن مصالحة شاملة بدون تدخل أي طرف ثالث.
    La antigua relación personal entre los dos dirigentes fue un elemento positivo en las conversaciones. Sin embargo, los dos adoptaron enfoques completamente diferentes respecto de éstas. UN وشكلت العلاقة الشخصية الوطيدة بين الزعيمين عنصرا إيجابيا في المباحثات، بالرغم من أنهما اتخذا نهجين مختلفين تماما في المفاوضات.
    Sin embargo, esto no debe modificar el objetivo principal de las gestiones para alcanzar una solución en el marco de las Naciones Unidas, esto es, la iniciación de negociaciones plenas entre los dos dirigentes sobre las cuestiones sustantivas, en el menor tiempo posible. UN غير أن هذه العملية لا يمكن أن تلهينا عن الاتجاه الرئيسي لجهود التسوية في إطار الأمم المتحدة، أي بدء مفاوضات كاملة بشأن المسائل الموضوعية بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن.
    Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas, que claramente no propician una atmósfera favorable en vísperas de la reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا، والتي من الواضح أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات المكتملة الأركان بين الزعيمين من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a esas tácticas propagandísticas y a que, sin más demora, siente las bases para la reanudación de plenas negociaciones entre los dos dirigentes, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, a fin de lograr un arreglo amplio en Chipre. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناوراته الدعائية وتمهيد السبيل، دون المزيد من التأخير، لاستئناف مفاوضات كاملة بين الزعيمين في إطار مساعيكم الحميدة من أجل تسوية شاملة في قبرص.
    El dirigente de la comunidad grecochipriota confirmó su compromiso de llegar a un arreglo negociado mediante conversaciones directas entre los dos dirigentes. UN ٩ - وأكد الزعيم القبرصي اليوناني التزامه بالتوصل إلى تسوية جرى التفاوض بشأنها عن طريق إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a poner fin a sus consabidas tácticas propagandísticas, que claramente no propician una atmósfera favorable en vísperas de la reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr una solución amplia en Chipre. UN وإني إذ أغتنم هذه الفرصة أود أن أدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا والتي يبدو من الواضح أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات الشاملة بين الزعيمين توصلا إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas y allane el camino para la pronta reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. UN وإني إذ أغتنم هذه الفرصة أود أن أدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا والتي يبدو واضحا أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات الشاملة بين الزعيمين توصلاً إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas y dilatorias y allane el camino para la pronta reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف دعايتة ومماطلته المعروفتين جيدا، وتهيئة الفرصة لاستئناف المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب فرصة ممكنة للتوصل إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Cabe señalar que este documento, al reiterar las bien conocidas posiciones básicas de la parte turcochipriota sobre la cuestión de Chipre, tales como la bicomunalidad, las dos zonas, la igualdad política, la soberanía y la garantía efectiva por Turquía, también brinda nuevo apoyo a los esfuerzos por fomentar la confianza entre ambas comunidades, mediante el diálogo directo entre los dos dirigentes. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الوثيقة، في حين تؤكد مواقف الجانب القبرصي التركي اﻷساسية المعروفة جيدا من مسألة قبرص مثل الثنائية الطائفية والتقسيم الى منطقتين والمساواة السياسية والسيادة والضمانات التركية الفعلية، تجدد أيضا تأييد الجهود المبذولة لبناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين عن طريق الحوار المباشر بين الزعيمين. ــ ــ ــ ــ ــ
    e) Al mismo tiempo, se decidió que se estableciera un comité de expertos con el propósito de evaluar las opiniones de ambas partes acerca de un arreglo amplio, presentadas durante las consultas oficiosas entre los dos dirigentes; UN " )ﻫ( تقرر، في الوقت نفسه، انشاء لجنة خبراء لغرض تقييم آراء الجانبين بشأن التسوية الشاملة التي تطرح أثناء المشاورات غير الرسمية بين الزعيمين.
    Conforme a ello, se necesita un esfuerzo urgente en 1997 para lograr que se celebren negociaciones directas entre los dos dirigentes a la brevedad, en la forma descrita anteriormente, para negociar un acuerdo general. UN ١٧ - ومن ثم يلزم أن يُبذل الجهد بصفة عاجلة في عام ١٩٩٧ لعقد محادثات مباشرة في موعد مبكر بين زعيمي الطائفتين، على النحو المبين أعلاه، للتفاوض على اتفاق شامل.
    Se deben llevar a cabo negociaciones exhaustivas sobre cuestiones sustantivas entre los dos dirigentes de la isla. UN وينبغي أن تجرى مفاوضات كاملة بشأن قضايا جوهرية بين قائدي الجانبين في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus