Y LA DELIMITACIÓN DE LAS ZONAS MARÍTIMAS entre los dos Estados en EL MAR NEGRO | UN | وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود |
Cuando la parte recochipriota reconozca esa verdad, será posible allanar el camino para establecer vínculos de cooperación entre los dos Estados en Chipre. | UN | فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص. |
La Corte definió también por unanimidad y con extrema precisión la frontera terrestre entre los dos Estados en otros 17 sectores objeto de controversias. | UN | وحددت المحكمة أيضا بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر تدور حولها نزاعات. |
La Corte también definió de forma unánime y con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. | UN | كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه. |
Después de la reunión, las dos partes intercambiaron documentos en los que presentaron sus puntos de vista y argumentos relativos a la base jurídica en que se fundamentan las alegaciones de cada una de las partes sobre la extensión de la frontera entre los dos Estados en la región de Prevlaka. | UN | وعقب الاجتماع، تبادل الجانبان مواد تعرض آراءهما وحججهما فيما يتعلق باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل منهما مطالبته بشأن موقع امتداد الحدود بين الدولتين في إقليم بريفلاكا. |
Igualmente, la Corte fijó la frontera en la zona del lago Chad y definió con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. | UN | كما عينت المحكمة الحدود في منطقة بحيرة تشاد، ورسمت بدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه. |
El Tribunal emitió su fallo en la causa el 14 de marzo de 2012, en el que delimitó la frontera marítima entre los dos Estados en el mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | 28 - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 14 آذار/مارس 2012. وقضت المحكمة في حكمها بتعيين الحدود البحرية الفاصلة بين الدولتين في البحر الإقليمي وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري. |
La flota rusa del Mar Negro y las Fuerzas Navales de Ucrania, que tienen desde ahora la gran oportunidad de seguir acrecentando la cooperación militar y naval entre los dos Estados en el Mar Negro, colaborarán entre sí para garantizar la seguridad de las fronteras meridionales de los dos países. | UN | وسوف تتهيأ ﻷسطول البحر اﻷسود الروسي والقوات البحرية اﻷوكرانية إمكانيات هائلة لزيادة تعزيز التعاون بين الدولتين في مجال البحرية في البحر اﻷسود. كما أنهما سيتعاونان على كفالة أمن الحدود الجنوبية لبلدينا. |
Bulgaria y Turquía firmaron el 4 de diciembre de 1997 en Sofía un acuerdo sobre el trazado de los límites en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas entre los dos Estados en el Mar Negro. | UN | ٩٥ - وأبرمت بلغاريا وتركيا اتفاقا بشأن تعيين الحدود عند مصب نهر ريزوفشكا متلودر وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود، تم توقيعه في صوفيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Si la parte grecochipriota está auténticamente interesada en la reconciliación debe poner freno a su campaña de propaganda internacional destinada a difamar a Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional, ya que, a menos que eso ocurra, no habrá lugar para fomentar la confianza entre los dos Estados en la isla. | UN | وإذا كان الجانب القبرصي اليوناني تهمه المصالحة حقا، فإنه ينبغي أن يضع حدا لحملته الدعائية الدولية الرامية إلى تشويه سمعة تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وبدون ذلك لن يكون ثمة مجال لتعزيز الثقة بين الدولتين في الجزيرة. |
El 20 de octubre de 1992, altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia verificaron la frontera existente entre los dos Estados en la cordillera de Prevlaka y convinieron en establecer controles aduaneros conjuntos en esa frontera. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تحقق كبار مسؤولي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحدود القائمة بين الدولتين في منطقة بريفلاكا، ووافقوا على إقامة مراقبة جمركية مشتركة على تلك الحدود. |
El 29 de marzo de 1994, la República del Camerún presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra la República Federal de Nigeria relativa a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi y la delimitación de la frontera marítima entre los dos Estados, en la medida en que no se hubiera establecido en 1975. | UN | 146 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |
Aunque 5 regresaron al Japón tras la cumbre celebrada entre los dos Estados en 2002, otros casos siguen en espera de un compromiso efectivo por parte de la República Popular Democrática de Corea de aclarar y resolver el asunto satisfactoriamente. | UN | وإذا كان خمسة منهم قد عادوا إلى اليابان عقب اجتماع القمة الذي عقد بين الدولتين في عام 2002، لا تزال حالات أخرى تنتظر التزاماً فعلياً من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتوضيحها وتسوية المسألة على نحو مرضٍ. |
199. Costa Rica explicó que " las costas de los dos Estados generan derechos que se superponen en las zonas marítimas de tanto del mar Caribe como del océano Pacífico " y que " no ha existido delimitación marítima entre los dos Estados [en ninguna de las masas de agua] " . | UN | ١٩٩ - وأوضحت كوستاريكا أن ' ' سواحل الدولتين ينتج عنها تداخل في المناطق البحرية التي يحق لكل منها المطالبة بها في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على حد سواء`` وأنه ' ' لم يتم تعيين الحدود البحرية بين الدولتين [في أي من هاتين الرقعتين المائيتين]``. |
61. Por lo que se refiere a la controversia territorial y fronteriza que opone el Camerún a Nigeria, el Comité, al mismo tiempo que reitera su solidaridad con el Camerún, acoge con agrado la reanudación de las conversaciones en la cumbre entre los dos Estados en el marco de la mediación togolesa y con el apoyo de la comunidad internacional, y alienta la continuación de esos esfuerzos. | UN | ٦١ - أما فيما يتعلق بالنزاع اﻹقليمي والحدودي القائم بين الكاميرون ونيجيريا فقد رحبت اللجنة بارتياح، بعد أن أكدت من جديد تضامنها مع الكاميرون، استئناف محادثات القمة بين الدولتين في إطار الوساطة التوغولية وتأييد المجتمع الدولي وحثتهما على مواصلة هذه الجهود. |
Tenemos el honor de por la presente el texto de una declaración conjunta relativa al Acuerdo entre la República de Turquía y la República de Bulgaria sobre el trazado de los límites en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas entre los dos Estados en el Mar Negro, firmada por los primeros Ministros de los dos países en Sofía el 4 de diciembre de 1997 (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص بيان مشترك بشأن الاتفاق بين جمهورية تركيا وجمهورية بلغاريا على تعيين خط الحدود في مصب نهر ريزوفسكا/ مطلودير وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود، الذي وقﱠعه رئيسا وزراء البلدين في صوفيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
El Acuerdo entre la República de Turquía y la República de Bulgaria sobre el trazado de los límites en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas entre los dos Estados en el Mar Negro fue firmado por los Primeros Ministros Mesut Yilmaz e Ivan Kostov en Sofía, el 4 de diciembre de 1997. | UN | وفي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وقﱠع مسعود يلمظ وإيفان كوستوف، رئيسا وزراء البلدين الاتفاق المبرم بين جمهورية تركيا وجمهورية بلغاريا على تعيين خط الحدود في مصب نهر ريزوفسكا/ مطلودير وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود. |
Estas acciones enturbian las relaciones amistosas y de buena vecindad entre la Federación de Rusia y la República Azerbaiyana y constituyen una contravención directa del Acuerdo de amistad, colaboración y seguridad mutua suscrito al más alto nivel entre los dos Estados en julio de 1997. | UN | كما أن هذه اﻷعمال تلقي ظلالاً من الشك حول العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وأذربيجان علاوة على أنها تتعارض بصورة مباشرة مع معاهدة الصداقة والتعاون واﻷمن المتبادل التي أُبرمت على أرفع مستوى بين الدولتين في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
El 29 de marzo de 1994, la República del Camerún presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra la República Federal de Nigeria relativa a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi y la delimitación de la frontera marítima entre los dos Estados, en la medida en que no se hubiera establecido en 1975. | UN | ١٤٨ - في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم المحكمة طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في اﻷماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام ١٩٧٥. |
El 29 de marzo de 1994, la República del Camerún presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra la República Federal de Nigeria relativa a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi y la delimitación de la frontera marítima entre los dos Estados, en la medida en que no se hubiera establecido en 1975. | UN | 203 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم المحكمة طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |