Ese puesto rotaría entre los Estados árabes de conformidad con la práctica habitual en la Liga de los Estados Árabes. | UN | وسوف يتم تناول هذا المقعد فيما بين الدول العربية وفقا للممارسة المتبعة في جامعة الدول العربية. |
Finalización y consolidación de la interconexión de redes de energía eléctrica entre los Estados árabes | UN | استكمال الربط الكهربائي بين الدول العربية وتقويته |
Asimismo, reafirmando la importancia de la coordinación y la cooperación estrechas entre los Estados árabes. | UN | وتأكيدا لأهمية التعاون والتنسيق الكامل فيما بين الدول العربية. |
En este sentido, Egipto fue y sigue siendo un país pionero entre los Estados árabes. | UN | فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال. |
Que nos proponemos esforzarnos por tender puentes de cooperación y asociación entre los Estados árabes y los Estados de otras partes del mundo, | UN | العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم. |
En los últimos años ha aumentado el comercio entre los Estados árabes y China y la India. | UN | وقد ازدادت التجارة بين الدول العربية والصين في السنوات الأخيرة. |
Lograr la armonización entre las infraestructuras nacionales, transacciones seguras y la integración regional como uno de los medios y mecanismos para reducir costos y duplicaciones, y permitir el apoyo mutuo entre los Estados árabes; | UN | :: تحقيق التجانس بين البنى التحتية الوطنية والتعاملات الآمنة والتكامل الإقليمي بالنظر إلى كونه من وسائل وآليات خفض التكاليف والتقليل من الازدواجية وإتاحة الدعم المتبادل فيما بين الدول العربية. |
Los pueblos de la nación árabe nunca aprobarán que las controversias entre los Estados árabes degeneren hasta convertirse en un estereotipo. | UN | إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا. |
a. que supervise la firma y ratificación por los Estados árabes de la Convención de Reglamentación del Tráfico en Tránsito entre los Estados árabes; | UN | أ - متابعة توقيع وتصديق الدول العربية على الاتفاقية العربية لتنظيم نقل الركاب على الطرق فيما بين الدول العربية وعبرها. |
:: La liberalización del transporte aéreo entre los Estados árabes (cielos abiertos); | UN | :: تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء، |
:: Problemas de intercambio de información y personal especializado entre los Estados árabes; | UN | :: ضعف تبادل المعلومات والخبرات بين الدول العربية. |
:: Organización de seminarios panárabes especializados para el intercambio de conocimientos técnicos entre los Estados árabes; | UN | :: تنفيذ ورش عمل متخصصة قومية لتبادل الخبرات بين الدول العربية. |
Realización de seminarios para examinar los resultados del proyecto e intercambiar información entre los Estados árabes | UN | تنفيذ ورش عمل لعرض نتائج المشاريع وتبادل الخبرات بين الدول العربية |
La comunidad internacional esperaba que el acuerdo establecería las bases de una total reconciliación en el Oriente Medio a través de la consecución de una paz justa, amplia y duradera entre los Estados árabes, los palestinos e Israel. | UN | ويأمل المجتمع الدولي أن يمهد الاتفاق السبيل لقيام مصالحة كاملة في الشرق اﻷوسط من خلال تحقيق سلام عادل وشامل ودائم بين الدول العربية والفلسطينيين واسرائيل. |
Como resultado del permanente estado de guerra entre los Estados árabes e Israel y del comienzo de varias guerras en distintos momentos, surgieron otros temas nuevos que se sumaron a los atinentes a la ocupación, los derechos nacionales del pueblo palestino y la seguridad. | UN | ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن. |
El mejoramiento de las relaciones entre los Estados árabes y su unidad constituyen un pilar esencial del proceso de paz. | UN | والجزائر أيضا على قناعة بأن تنقية أجواء العلاقات بين الدول العربية وتوحيد صفوفها يشكلان الركيزة اﻷساسية لنجاح مسار السلام. |
Eso es peligroso e inaceptable y está reñido con el marco y el espíritu de la paz. Inclusive podría posponer el establecimiento de relaciones normales entre los Estados árabes e Israel. | UN | إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل. |
La creación de un Estado palestino independiente será indudablemente un importante pilar para el logro de una paz justa y general en el Oriente Medio. Será también un verdadero instrumento para el desarrollo de la cooperación y la coexistencia entre los Estados árabes e Israel. | UN | إن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة سيكون بلا شك ركيزة ذات أهمية بالغة ﻵفاق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أنه سيكون اﻷداة الحقيقية لتطوير التعاون والتعايش بين الدول العربية وإسرائيل. |
La aplicación de la modalidad de la CTPD varía mucho entre los Estados árabes. | UN | ٣١ - ثمة تباين كبير بين الدول العربية من حيث تطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En este sentido, esperamos asistir al establecimiento de un Estado palestino independiente y respetuoso de la existencia de todos los Estados de la región, lo que garantizará a su vez una paz y cooperación duraderas entre las naciones, en particular entre los Estados árabes e Israel. | UN | ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة واحترام وجود جميع الدول في المنطقة، ضمانا لدوام السلام والتعاون بين الأمم، وخاصة بين الدول العربية وإسرائيل. |
El transporte y los medios para fortalecer los enlaces terrestres, marítimos y aéreos entre los Estados árabes | UN | النقل وسبل تقوية ربط الدول العربية برا وبحرا وجوا |