El examen periódico universal puede fomentar una mayor cooperación entre los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Declaración reflejaba las ideas dominantes entre los Estados en la época en que se aprobó. | UN | ويتضح من اﻹعلان اﻷفكار السائدة بين الدول في هذا الوقت. |
Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Este es el primer instrumento jurídicamente vinculante sobre armas pequeñas aprobado a nivel internacional para promover la cooperación entre los Estados en la prevención del comercio ilícito de armas de fuego y los componentes conexos. | UN | وهو أوّل صك ملزم قانونا بشأن الأسلحة الصغيرة يُعتمد دوليا من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وبما يتصل بها من مكونات. |
El Comité reconoce la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre los Estados en la lucha contra la delincuencia y de adoptar medidas eficaces en este sentido. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
La labor de la CDI sobre los actos unilaterales de los Estados facilitará el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados en la era de la mundialización. | UN | وستسهل أعمال اللجنة بشأن الأعمال الانفرادية للدول تطوير علاقات ودية وإقامة تعاون بين الدول في عصر العولمة. |
Además, su Código Penal trata de la cooperación entre los Estados en la esfera del derecho penal. | UN | وعلاوة على هذا، يتناول قانون الجزاءات لديها سبل التعاون بين الدول في ميدان القانون الدولي. |
Deseando fortalecer la cooperación y la coordinación entre los Estados en la lucha contra los actos de terrorismo en todas sus formas, ya sean perpetrados por personas, grupos o Estados; | UN | وإذ نتوق إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في الكفاح ضد جميع أشكال الإرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول، |
El principal objetivo de la extradición es servir de mecanismo jurídico para la cooperación entre los Estados en la lucha contra delitos que suscitan una preocupación en ellos. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
En las aguas fuera de las 200 millas, la Convención fija principios básicos para la cooperación entre los Estados en la conservación y gestión de los recursos vivos de alta mar, incluyendo las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas así como las especies de peces altamente migratorias. | UN | وفي المياه خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل، تضع الاتفاقية مبادئ أساسية للتعاون فيما بين الدول في الحفاظ على الموارد الحية في أعالي البحار وفي إدارتها، بما في ذلك اﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال. |
Tomada en su conjunto, la Convención dispone una relación equitativa entre los Estados en la utilización de los océanos, basada en sus respectivas características geográficas, circunstancias económicas, necesidades políticas y responsabilidades mundiales. | UN | إن الاتفاقية، إجمالا، توفر علاقة منصفة بين الدول في استخدام المحيطات، على أساس سماتها الجغرافية الخاصة وظروفها الاقتصادية والتزاماتها السياسية ومسؤولياتها العالمية. |
29. Los Estados Unidos apoyan plenamente el papel constructivo que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا الدور البناء الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تيسير التعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب. |
En lo que respecta a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, mi delegación está a favor de un aumento de su nivel y celebra las medidas cuyo propósito primordial es el fortalecimiento de la paz y la seguridad entre los Estados en la escena internacional. | UN | وبالنسبة لمسألة الشفافية في مجال التسلح، يؤيد وفد بلدي تحسين مستوى الشفافية في مجال التسلح ويرحب بالتدابير التي تستهدف في المقام اﻷول تعزيز السلم واﻷمن بين الدول في الساحة الدولية. |
La búsqueda de medios concretos, universales y no discriminatorios respecto de las cuestiones militares puede ser el instrumento que consiga una mayor confianza entre los Estados en la esfera del desarme. | UN | وفي إمكان المسعى في سبيل اتخاذ إجراءات ملموسة وعالمية وغير تمييزية في المسائل العسكرية أن يفتح الطريق لبناء المزيد من الثقة بين الدول في المسائل المتعلقة بالتسلح. |
La República de Belarús es partidaria de que se establezca una amplia cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional. " | UN | " وجمهورية بيلاروس تنادي بالتعاون الشامل بين الدول في مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Se ha establecido un organismo especial encargado de realizar investigaciones sobre las pautas y las características de las actividades de terrorismo internacional y promover el intercambio de datos y la cooperación entre los Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب. |
Puesto que los llamamientos para la preservación de la memoria colectiva encarnada en los bienes históricos y culturales son cada vez más numerosos, es evidente que existe la necesidad de que aumente la cooperación entre los Estados en la esfera de la devolución y restitución de los bienes culturales. | UN | وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها. |
Malasia reafirma su pleno apoyo a la asistencia jurídica mutua entre los Estados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos. | UN | وتعيد ماليزيا تأكيد أتم تأييدها للمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول في مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية. |
Mongolia considera que las negociaciones internacionales constituyen el medio más flexible y eficaz de cooperación entre los Estados en la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de controversias y la creación de normas internacionales de conducta de los Estados, y que desempeñarán un papel cada vez más importante en el futuro. | UN | وتؤمن منغوليا بأن المفاوضات الدولية هي الوسيلة اﻷكثر مرونة وفعالية من وسائل التعاون بين الدول على إدارة العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وإنشاء قواعد دولية لسلوك الدول، وبأن دورها سيزداد بالقطع في المستقبل. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central con miras a garantizar la cooperación entre los Estados en la gestión efectiva de la migración. | UN | ويجب على الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي لضمان التعاون بين الدول من أجل الإدارة الفعالة للهجرة. |