"entre los estados miembros de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدول الأعضاء في الأمم
        
    • فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • على الدول الأعضاء في الأمم
        
    • من الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • لدى الدول الأعضاء في الأمم
        
    • بين أعضاء اﻷمم
        
    • اللجنة من بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Acabamos de ser testigos de la guerra en el Iraq, que causó profundas divisiones y recriminaciones entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فقد شهدنا من فورنا الحرب في العراق التي سببت انشقاقات عميقة وتبادلاً للاتهامات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Asimismo, ha constituido un foro de intercambio de información entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas en relación con los preparativos nacionales para el evento. UN ولقد وفرت محفلا لتبادل المعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فيما يتصل باعداداتها على الصعيد الوطني لهذا الحدث.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    En opinión del Gobierno de mi país en los próximos años ambos instrumentos gozarán de una aceptación aún mayor entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وترى حكومتي أن كلا الصكين سيحظيان بقبول أوسع نطاقاً بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السنوات القادمة.
    También podrían mejorarse los mecanismos de transmisión de la información apropiada entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la propia Organización. UN كما يمكن تحسين آليات نقل المعلومات المناسبة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمة نفسها.
    El intercambio de experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede contribuir positivamente a este proceso. UN ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن.
    entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas ha ido cobrando fuerza la opinión de que la Asamblea General debe revitalizarse y ser más eficaz. UN وثمة شعور متعاظم بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالحاجة إلى جمعية عامة متجددة الحيوية وأكثر فعالية.
    En este contexto, nuestro país apoya la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en base al mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تؤيد بلادنا توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس أكبر اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El hecho de que no se haya alcanzado ningún acuerdo sobre el desarme y la no proliferación pone en evidencia las profundas divergencias existentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويعكس الفشل في الاتفاق على نزع السلاح وعدم الانتشار اختلافات عميقة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esto indica la creciente comprensión entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca del importante papel de la transparencia de los gastos militares. UN ويشير ذلك إلى تزايد التفاهم فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص الدور الهام المرتبط بشفافية النفقات العسكرية.
    Es imprescindible celebrar un debate sobre cuestiones sociales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de igual a igual. UN ومن الحتمي إجراء حوار عالمي فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بوصفها متساوية.
    La Convención es única en muchos aspectos, ya que representa un ejemplo sin precedentes de cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والاتفاقية فريدة من عدة أوجه لأنها تشكل مثالا متميزا عن التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Debemos reforzar los vínculos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y elaborar planes amplios en materia de seguridad y cooperación para beneficio mutuo. UN ويجب علينا أن نوثِّق الروابط بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ونُعِدّ خططاً للتعاون والأمن ذات فائدة متبادلة وشاملة.
    El Reino de Marruecos ha promovido en todo momento las relaciones de amistad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Reino de Marruecos ha promovido en todo momento las relaciones de amistad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    También es un compromiso multilateral entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y entre estos, la Secretaría y otras partes interesadas. UN فهو التزام متعدد الأطراف فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة والجهات المعنية الأخرى.
    Las investigaciones emprendidas tras negociaciones y un diálogo internacionales podrían ayudar a reducir al mínimo las repercusiones adversas de las actividades científicas sobre el continente, al tiempo que diseminarían el conocimiento entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والبحوث التي تجرى بعد حوار ومفاوضات دولية ستساعد على تقليل اﻵثار الضارة لﻷنشطة العلمية على هذه القارة، وفي نفس الوقت ستؤدي الى نشر المعرفة فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas tiene también el honor de solicitar a la Secretaría que tenga la amabilidad de distribuir el documento entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويشرف أيضا البعثة الدائمة لجمهورية إندونيسيا لدى الأمم المتحدة أن تطلب إلى الأمانة العامة تعميم الوثيقة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Como conclusión, deseo recalcar que ha llegado la hora de que formalicemos las recomendaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con un amplio apoyo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Las futuras reuniones del Grupo de Trabajo encargado de la reforma del Consejo de Seguridad deben centrarse en esta cuestión. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الوقت قد حان ﻹضفاء الصفة الرسمية على التوصيات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن والتي حظيت بتأييد واسع النطاق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويجب أن يركز الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن على هذا اﻷمر في الجلسات التي يعقدها في المستقبل.
    Los conflictos internos de los Estados continúan y es difícil saber si habrá inestabilidad en el futuro, de modo que, pese a una evidente ambivalencia en cuanto a la administración civil entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y dentro de la Secretaría, es posible que en el futuro haya que establecer otras misiones de ese tipo, y también con carácter urgente. UN ولكن الصراعات الداخلية مستمرة ومن الصعب التنبؤ بزعزعة الاستقرار مستقبلا، ومن ثم على الرغم من موقف التردد الواضح إزاء الإدارة المدنية لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وداخل الأمانة العامة، فقد تنشأ بعثات أخرى من هذا القبيل في المستقبل وعلى أساس لا يقل إلحاحا عما سبق.
    " 16. Decide que la Comisión de Desarrollo Social esté integrada por 53 miembros elegidos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados; UN " ١٦ - تقرر أن تتألف لجنة التنمية الاجتماعية من ثلاثة وخمسين عضوا يتم انتخابهم من بين أعضاء اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة؛
    2. En la misma resolución, el Consejo decidió que la Comisión estuviera integrada por miembros elegidos por el Consejo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados con arreglo a la siguiente distribución: UN ٢ - وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن ينتخب أعضاء اللجنة من بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة وفقا للنمط التالي:
    Esperamos que este proyecto de resolución obtenga el apoyo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus