"entre los estados miembros sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدول الأعضاء بشأن
        
    • بين الدول الأعضاء حول
        
    • بين الدول الأعضاء على
        
    • التي ستجريها الدول الأعضاء حول
        
    • ستجريها الدول الأعضاء حول ما
        
    • بين الدول الأعضاء بخصوص
        
    Había una clara diferencia de opinión entre los Estados Miembros sobre si el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para examinar esas cuestiones. UN وبرز تباين واضح في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة تلك المسائل.
    Observamos, sin embargo, que hay mayor acuerdo entre los Estados Miembros sobre las cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، نلاحظ أن هناك اتفاقا أكبر بين الدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بأساليب عمل مجلس الأمن.
    Coincidimos plenamente en que existe la necesidad de lograr el mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros sobre esta cuestión. UN ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Quisiera destacar que ha llegado el momento de buscar una convergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre la forma concreta de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن.
    Esto es aún más pertinente en momentos en que la Comisión de Desarme sufre de falta de acuerdos entre los Estados Miembros sobre su programa. UN وأصبح هذا الأمر هاما، لا سيما في هذا الوقت بالذات، حيث تعاني اللجنة من عدم الاتفاق بين الدول الأعضاء على جدول أعمالها.
    La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados Miembros sobre el tema. UN وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة.
    Para poder alcanzar esta meta tiene que existir un acuerdo lo más amplio posible entre los Estados Miembros sobre los cambios previstos. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم أن يتوافر أوسع نطاق ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء بشأن جميع التغيرات المتوخاة.
    Kazajstán entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Hay consenso entre los Estados Miembros sobre este enfoque; UN وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج.
    En este contexto, acojo con beneplácito el actual debate entre los Estados Miembros sobre la responsabilidad de proteger. UN في ذلك السياق، أرحب بالحوار القائم بين الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الحماية.
    También había promovido un diálogo constructivo entre los Estados Miembros sobre la manera de avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aún no hay consenso entre los Estados Miembros sobre la celebración de semejante reunión. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    El Consejo de Derechos Humanos, en particular el mecanismo de examen periódico universal, facilita el diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وييسّر مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La delegación de Singapur se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución en reconocimiento del acuerdo general entre los Estados Miembros sobre esa cuestión. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على مشروع القرار اعترافاً بالاتفاق العام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Concede gran importancia a lograr un consenso entre los Estados Miembros sobre la formulación de políticas en relación con esas misiones, y garantizar que se apliquen solo las ideas y los enfoques aprobados colectivamente por los Estados Miembros. UN وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ.
    El propósito de esa labor es cooperar a nivel internacional, encontrar medios más eficaces para luchar contra la delincuencia vinculada con el terrorismo y coordinar e intercambiar opiniones entre los Estados Miembros sobre estas cuestiones. UN ويتمثل الغرض من هذا العمل في كفالة التعاون الدولي، والتوصل إلى وسائل جديدة وأكثر فعالية لمكافحة الجريمة المرتبطة بالإرهاب، والتنسيق وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل.
    La elección del Embajador Eliasson tiene lugar en un período de intensas consultas entre los Estados Miembros sobre la reforma de la Organización. UN يأتي انتخاب السفير إلياسون في فترة حافلة بالمشاورات المكثفة بين الدول الأعضاء حول إصلاح المنظمة.
    Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Por último, hay un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de revitalizar el mecanismo de desarme, incluidas la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme. UN وأخيرا، هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء على ضرورة إعادة إحياء آلية نزع السلاح، بما فيها اللجنة الأولى، وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح.
    Por último, existe un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de revitalizar el mecanismo de desarme, incluida la Primera Comisión, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y la Conferencia de Desarme. UN وأخيرا، ثمة اتفاق عام بين الدول الأعضاء على ضرورة إعادة تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك اللجنة الأولى، وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح التابعان للأمم المتحدة.
    Siria participará en las deliberaciones entre los Estados Miembros sobre las propuestas y opiniones del Grupo. UN وسوف تُشارك سورية في المناقشات التي ستجريها الدول الأعضاء حول ما يتوصل إليه هذا الفريق من آراء ومقترحات.
    Tal vez existan opiniones discordantes entre los Estados Miembros sobre la manera de ampliar el Consejo de Seguridad o sobre la manera de proceder para lograr ese objetivo. UN قد تكون هناك آراء مختلفة بين الدول الأعضاء بخصوص كيفية توسيع مجلس الأمن أو كيفية المضي قدما لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus