"entre los funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الموظفين
        
    • بين المسؤولين
        
    • بين موظفي
        
    • صفوف الموظفين
        
    • صفوف المسؤولين
        
    • لدى الموظفين
        
    • صفوف موظفي
        
    • على الموظفين
        
    • أوساط الموظفين
        
    • أوساط موظفي
        
    • بين الموظف
        
    • لدى المسؤولين
        
    • لدى موظفي
        
    • بين العاملين
        
    • بين فرادى الموظفين
        
    Ello permitiría una distribución más eficiente de las tareas entre los funcionarios. UN وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة.
    Es necesario que exista comprensión mutua entre los funcionarios y sus empleadores. UN وقال إن هناك حاجة للفهم المتبادل بين الموظفين وأرباب العمل.
    Hay una interacción estrecha y constante entre los funcionarios de ambas organizaciones. UN وهناك تفاعل مستمر ووثيق بين المسؤولين في كلتا المنظمتين.
    Se iniciaron contactos de rutina sobre SAO entre los funcionarios de aduanas de diferentes países de la región UN بدء اتصالات رسمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون بين موظفي الجمارك في بلدان مختلفة في المنطقة
    También se está haciendo lo posible por mejorar el equilibrio de género entre los funcionarios del cuadro orgánico y de categorías superiores. UN ويجري أيضاً بذل جهودٍ مماثلة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من الفئة الفنية وما يعلوها.
    También alienta al Estado Parte a que fomente la conciencia sobre la índole de la discriminación indirecta y el concepto de la igualdad sustantiva entre los funcionarios del Gobierno, el poder judicial y el público. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على التوعية بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية في صفوف المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي وبين عموم الجمهور.
    La FICSA afirmó una vez más que era sencillamente errónea la percepción de que no había una cultura de movilidad entre los funcionarios. UN وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق.
    Esto crea diferencias enormes entre los funcionarios que se jubilan en unos años u otros. UN ويحدث هذا فجوة هائلة بين الموظفين الذين يحالون على التقاعد في سنوات مختلفة.
    Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. UN إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة.
    Los actuales procedimientos de gestión de los recursos humanos son complejos y poco sistemáticos y generan desigualdades entre los funcionarios. UN أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين.
    Para colmo, la única medida correctiva contemplada por la Comisión era reducir aun más la remuneración del personal en un lugar de destino, en nombre de la equidad entre los funcionarios. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    Según ese criterio, no se debe hacer ninguna distinción entre los funcionarios por razones de nacionalidad, categoría, residencia o lugar de contratación. UN ويكفل هذا النهج ألا يكون هناك أي تمييز فيما بين الموظفين على أساس الجنسية أو الرتبة أو محل اﻹقامة أو مكان التعيين.
    - Promoción del derecho relativo a los refugiados entre los funcionarios públicos. - Número de funcionarios públicos que reciben formación. UN • الترويج لقانون اللاجئين بين المسؤولين الحكوميين. • عدد المسؤولين الحكوميين المدربين.
    entre los funcionarios elegidos en la administración local de Nevis figura una mujer. UN وهناك في نيفيس امرأة من بين المسؤولين الحكوميين المحليين المنتخبين.
    Las actividades de cooperación técnica se beneficiarán del intercambio de experiencia y de pareceres entre los funcionarios y los profesionales. UN وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين.
    Además, debido a los grandes daños que sufrieron los edificios públicos, las pérdidas de vidas humanas entre los funcionarios del país fueron también muy elevadas. UN يُضاف إلى ذلك، أن ارتفاع مستوى الإضرار بالمباني العامة أسفر عن خسائر كبرى في الأرواح بين موظفي الخدمة المدنية في هايتي.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في صفوف الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    También alienta al Estado Parte a que fomente la conciencia sobre la índole de la discriminación indirecta y el concepto de la igualdad sustantiva entre los funcionarios del Gobierno, el poder judicial y el público. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على التوعية بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية في صفوف المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي وبين عموم الجمهور.
    Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. UN ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين.
    También le interesaría saber qué medidas se están tomando contra la corrupción entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, que es una de las razones por las que la acción del Gobierno no está rindiendo los resultados previstos. UN وأضافت أنها مهتمة أيضا بأن تعرف ما هي الخطوات الجاري اتخاذها لمعالجة الفساد في صفوف موظفي إنفاذ القوانين، وهو أحد الأسباب في أن التدابير الحكومية لا تحقق النتائج المتوقعة.
    Se ha terminado de preparar y ha de distribuirse entre los funcionarios un manual administrativo que complementa y en algunas partes incorpora normas aplicables de las Naciones Unidas. UN وانتُهي من إعداد دليل إداري وُزع على الموظفين. وهو يكمل القواعد التنظيمية المعمول بها في الأمم المتحدة ويضم البعض منها.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    En 2002, se estableció la Oficina de Control Interno y Auditoría para abordar la corrupción entre los funcionarios municipales. UN ففي عام 2002، تم إنشاء مكتب المراقبة الداخلية ومراجعة الحسابات لمعالجة ظاهرة الفساد في أوساط موظفي البلدية.
    Ello constituía un problema para el ACNUR porque, desde el punto de vista de las cualificaciones, no había distinción entre los funcionarios locales de servicios generales y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وشكل ذلك مشكلة لمفوضية شؤون اللاجئين نظراً إلى أنه لم يكن هناك تمييز بين الموظف المحلي من فئة خدمات العامة والموظف الوطني من الفئة الفنية من حيث المؤهلات.
    Sin embargo, la promoción del concepto de servicios de salud reproductiva había aparentemente producido resultados positivos entre los funcionarios gubernamentales de alto nivel. UN لكن بدا أن الدعوة إلى مفهوم خدمات الصحة الإنجابية قد حققت نتائج إيجابية لدى المسؤولين الحكوميين الساميين.
    El programa ha contribuido a fortalecer significativamente la cultura de prevención entre los funcionarios de la Organización. UN وقد أسهم هذا البرنامج كثيرا في تعزيز ثقافة منع نشوب الصراعات لدى موظفي المنظمة.
    El restablecimiento del sistema de administración de justicia sería útil para las actividades de protección de la infancia, restablecería la confianza entre los funcionarios públicos y, en definitiva, aceleraría el restablecimiento completo de la administración. UN ومن شأن استعادة هياكل نظام إقامة العدل أن يساعد في الجهود المبذولة لحماية الأطفال، وإعادة الثقة بين العاملين في الحكومة ويعجّل في نهاية الأمر في إعادة نشر الإدارة بشكل كامل.
    Se seguirán adoptando medidas para que los directores de programas compartan la responsabilidad de la gestión de los recursos humanos, y también para reforzar la colaboración entre los funcionarios y sus supervisores y la asistencia prestada para el desarrollo de competencias. UN وستتواصل الجهود المبذولة لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية يتقاسمها مديرو البرامج، وتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين فضلا عن تقديم المساعدة لتنمية الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus