"entre los géneros mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الجنسين من خلال
        
    • بين الجنسين عن طريق
        
    • بين الجنسين عبر
        
    • بين الجنسين باستخدام
        
    La Comisión siguió incorporando las cuestiones de igualdad entre los géneros mediante mecanismos nacionales específicos. UN وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها.
    El UNIFEM apoyó a las oficinas por países y centros regionales del PNUD a promover la igualdad entre los géneros mediante la elaboración y ejecución de proyectos y la programación conjunta. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومراكزه الإقليمية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تصميم وتنفيذ المشاريع والمشاركة في البرمجة.
    Tonga ha alcanzado objetivos tales como la educación primaria universal y la igualdad entre los géneros mediante la prestación de enseñanza escolar primaria gratuita. UN لقد حققت تونغا أهدافا مثل تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين من خلال توفير التعليم الابتدائي المجاني.
    En el ámbito de la formación profesional, las disparidades se reducirán preservando el equilibrio entre los géneros, mediante la adopción de medidas específicas dirigidas a las jóvenes. UN وعلى صعيد التدريب المهني، سوف يُضطلع بتقليل الفوارق القائمة من خلال الاحتفاظ بالتوازن فيما بين الجنسين عن طريق اتخاذ إجراءات محددة تستهدف الفتيات.
    Malta se ha comprometido a salvaguardar la igualdad entre los géneros mediante dos disposiciones constitucionales: UN تلتزم مالطة بصون المساواة بين الجنسين عن طريق نصين دستوريين:
    La Asamblea Nacional también ha prestado atención a la promoción de la igualdad entre los géneros mediante la incorporación de la perspectiva de género en su labor. UN وأولت الجمعية الوطنية أيضا الاهتمام بتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في عمل الجمعية الوطنية.
    Las cifras demuestran que el progreso hacia la paridad entre los géneros mediante el nombramiento de mujeres en los niveles más altos es notablemente lento. UN وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا.
    No es posible sobrestimar los beneficios de la igualdad entre los géneros mediante un mejor acceso a educación de calidad y al desarrollo de aptitudes, formación profesional y ocupacional y educación permanente. UN ولا يمكن تقدير فوائد تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تحسين إمكانية الحصول على المساواة في التعليم وتنمية المهارات والتدريب الفني والمهني والتعلم مدى الحياة، حق قدرها.
    Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. UN وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة.
    En cuanto a las preguntas 17 y 35, declara que el propósito de la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer es alcanzar los ideales constitucionales de igualdad entre los géneros mediante la mejora de la condición de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وبخصوص السؤالين 17 و 35، قالت إن الغاية من قانون النهوض بالمرأة هو تحقيق المثل الدستورية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعزيز وضع المرأة في جميع نواحي الحياة.
    Exhorta asimismo a adoptar medidas que garanticen la erradicación de la discriminación por motivos de género y la igualdad entre los géneros, mediante reformas institucionales y la introducción de cambios básicos en el comportamiento y las actitudes. UN وهو يدعو للعمل على كفالة استئصال التمييز القائم على نوع الجنس، ولاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال اﻹصلاح المؤسسي وإجراء تغييرات جوهرية في السلوك وفي المواقف.
    :: Fortalezcan los mecanismos de seguimiento de los avances en materia de igualdad entre los géneros mediante la reunión de estadísticas y datos actualizados y fiables sobre las mujeres y las niñas; UN ● تعزيز آليات تتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جمع إحصاءات وبيانات حالية يعول عليها بشأن المرأة والفتاة؛
    En concreto, debe procurarse que estas políticas promuevan la igualdad entre los géneros mediante una mayor participación del hombre en el ejercicio de las funciones parentales y, en términos más generales, en la vida familiar. UN ومن شأن هذه السياسات كلها، على وجه التحديد، تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال زيادة مشاركة الرجل في تحمل مسؤوليات الأبوة، والانشغال على نحو أوسع بشؤون الحياة الأسرية.
    ii) Mejoramiento del equilibrio entre los géneros mediante una aplicación eficaz de medidas de política sensibles al género en materia de derechos humanos por parte de las entidades del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` تعزيز التوازن بين الجنسين من خلال تنفيذ كيانات منظومة الأمم المتحدة الفعال لتدابير تتعلق بسياسات تراعي المنظور الجنساني في مجال الموارد البشرية
    En su calidad de secretaría principal del Comité, el Ministerio puede formular recomendaciones y propuestas concretas con miras a plasmar la igualdad entre los géneros mediante políticas, estrategias y programas gubernamentales. UN ولما كانت الوزارة هي الأمانة الرئيسية للجنة، ففي وسعها التقدم بتوصيات واقتراحات محددة ترمي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال سياسات الحكومة واستراتيجياتها وبرامجها.
    Se ha reforzado la educación sexual en las escuelas. Se están haciendo esfuerzos para sensibilizar a los profesores acerca de la igualdad entre los géneros, mediante campañas en los medios de comunicación, seminarios, cursillos prácticos y cursos de perfeccionamiento. UN وبينما تمت تقوية دورات التثقيف الجنسي في المدارس، تُبذل جهود لإرهاف حس المدرسين إزاء المساواة بين الجنسين عن طريق الحملات في وسائل الإعلام، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل، ودورات تجديد المعلومات.
    En él se examinan las medidas adoptadas por la Asamblea y sus Comisiones Principales en su quincuagésimo noveno período de sesiones para impulsar el cumplimiento del objetivo de la igualdad entre los géneros mediante la estrategia formulada para incorporar una perspectiva de género en los programas y actividades del sistema. UN ويستعرض الإجراءات التي اتخذتها الجمعية ولجانها خلال دورتها التاسعة والخمسين من أجل العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En la resolución, la Asamblea también subrayó la importancia de apoyar y generar la voluntad política e invitó a los gobiernos a que demostraran su firme compromiso de promover el adelanto de la mujer y las metas de la igualdad entre los géneros mediante la organización de campañas de concienciación. UN وتناول القرار أيضا أهمية دعم الإرادة السياسية وتوليدها، ودعا الحكومات إلى إبداء التزام جدي بتعزيز النهوض بالمرأة وبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم حملات التثقيف.
    Basándose en la evaluación, el UNICEF fortalecerá sustancialmente su contribución a los resultados de la igualdad entre los géneros mediante la cooperación con los países y la promoción y el análisis entre éstos. UN وستقوم اليونيسيف، على أساس هذا التقييم، بتعزيز إسهامها بشكل كبير في النتائج الخاصة بالمساواة بين الجنسين عن طريق التعاون القطري والدعوة والتحليل المشتركين بين البلدان.
    Se crearon reservas de talento para fomentar la igualdad entre los géneros mediante numerosas campañas de contratación, acompañadas de un proceso de evaluación más a fondo de los candidatos. UN وأنشئت مجامع للمواهب في مجال المساواة بين الجنسين عن طريق حملات الاستقدام المتعددة المقترنة بعملية تقييم أكثر دقة للمرشحين.
    :: Aplicar el plan nacional de igualdad entre los géneros mediante esfuerzos efectivos y concertados, de acuerdo con la filosofía que guió la elaboración de la Constitución; UN :: تنفيذ الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين عبر جهود فعالة ومنسقة، وفقاً للفلسفة التي اهتدى بها واضعو الدستور
    Se incorporaron en el diseño cambios concretos para hacer posible el seguimiento de los resultados en materia de igualdad entre los géneros mediante el indicador de género. UN وأُدخِلَت تغييرات محددة على التصميم حتى يتسنى رصد الأداء على صعيد المساواة بين الجنسين باستخدام المؤشر الجنساني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus